"والانفصال" - Translation from Arabic to Spanish

    • la separación
        
    • y separación
        
    • y las separaciones judiciales
        
    • y la secesión
        
    • y el separatismo
        
    • y separatismo
        
    • separación de
        
    • y separaciones
        
    • y secesionistas
        
    • posiciones
        
    • separatismo y
        
    • y su separación
        
    Esto es esencial para superar nuestra mudez y la separación generada por fuerzas políticas rivales. TED يعتبر هذا أمرا ضروريا للخروج عن صمتنا والانفصال المنجر عن القوى السياسية المتنافسة.
    Muchos niños refugiados han sufrido el trauma de la violencia, la separación y la pérdida, que no se supera simplemente con el paso del tiempo. UN وقد عانى الكثير من اﻷطفال اللاجئين من صدمة العنف والانفصال والخسارة، التي ليس بوسع الزمن وحده أن يشفيها.
    Los tribunales malteses siguen teniendo jurisdicción en casos de nulidad del matrimonio y separación personal. UN ولا تزال المحاكم في مالطة تحتفظ بالسلطة القضائية في قضايا بطلان الزواج والانفصال الشخصي.
    Continuaron los asentamientos israelíes, al tiempo que surgieron y ganaron popularidad los conceptos de unilateralismo y separación. UN كما تواصل النشاط الاستيطاني الإسرائيلي في وقت برز فيه وراج في الأوساط الشعبية مفهوما الانفرادية والانفصال.
    Convenio sobre el reconocimiento de los divorcios y las separaciones judiciales, 1970 UN اتفاقية الاعتراف بحالات الطلاق والانفصال القانوني لسنة 1970
    Sin embargo, las organizaciones no gubernamentales basadas en la República Srpska han seguido exigiendo referendos sobre el control y la secesión. UN غير أن المنظمات غير الحكومية الكائنة في جمهورية صربسكا لا تزال تناضل لصالح إجراء استفتاءين بشأن الشرطة والانفصال.
    Hasta ahora han favorecido un statu quo que implica riesgos de inestabilidad regional, terrorismo y separatismo. UN ولقد فضلت تلك الأطراف، حتى الآن، الإبقاء على الوضع كما هو، الأمر الذي يترتب عليه زعزعة الاستقرار الإقليمي وظهور الإرهاب والانفصال.
    - Promoción de disposiciones jurídicas especiales y el debido proceso y de la separación entre los menores infractores y los reclusos adultos UN الدعوة إلى إصدار نصوص قانونية ومحاكمة مناسبة والانفصال عن المحتجزين البالغين
    278. El divorcio y la separación son muy poco frecuentes en el campo. UN 279 - أما الطلاق والانفصال فقليلان بدرجة كبيرة في المناطق الريفية.
    Además, los conflictos armados agudizan otras situaciones favorables a la propagación del VIH/SIDA, como la extrema pobreza, los desplazamientos y la separación. UN على أن الصراعات المسلحة تؤدي كذلك إلى استفحال الظروف الأخرى المساعدة على تفشي الفيروس والإيدز، كالفقر المدقع والتشرد والانفصال.
    Las enfermedades y la hambruna, el desplazamiento y la separación siguen haciendo estragos entre familias y comunidades. UN ولا تزال الأمراض والمجاعة والتشرد والانفصال تنشر الدمار والاضطراب في الأسر والمجتمعات المحلية.
    Entre las vías de reparación civiles posibles cabe citar la orden de alejamiento, la separación judicial, la suspensión de los derechos conyugales y la indemnización. UN وتشمل وسائل الانتصاف المدنية إصدار أمر تقييد، والانفصال القضائي، وتعليق الحقوق الزوجية، والتعويض.
    Veo un futuro en ciudades compartidas que nos traen comunidad y conexión en lugar de aislamiento y separación. TED أنا أرى مستقبل المدن المتشاركة التي تجلب لنا الاجتماع والتواصل بدلاً من العزلة والانفصال.
    Cabe señalar también que, desde el punto de vista administrativo, una fuerza de trabajo rápidamente cambiante exige la constante repetición de los procesos de contratación y separación, lo que conlleva considerables costos directos e indirectos. UN كما تجدر الملاحظة أن اليد العاملة التي تتغير بسرعة تستدعي، من وجهة النظر اﻹدارية، اتخاذ إجراءات التعيين والانفصال عن الخدمة، الأمر الذي يتولد عنه تكاليف ضخمة مباشرة وغير مباشرة.
    Los investigadores del Sur tendrán cada vez más acceso a las bases de datos mundiales y se comunicarán más efectivamente entre sí y con sus colegas del Norte, con lo que se pondrá fin a largos años de aislamiento y separación. UN ومن شأن الباحثين في الجنوب أن يحظوا بصورة متزايدة بسبل الوصول إلى قواعد البيانات العالمية ويتفاعلوا على نحو أكفأ فيما بين أنفسهم، ثم بينهم وبين زملائهم في الشمال بما ينهي سنوات طويلة من العزلة والانفصال.
    Dijo que no se debían equiparar el principio de libre determinación y la secesión. UN وقال بأنه ينبغي عدم المساواة بين مبدأ تقرير المصير والانفصال.
    De conformidad con el programa estatal de lucha contra el terrorismo y otras formas de extremismo y separatismo en la República de Kazajstán, en el marco del presupuesto por programas, el Comité de Control de Aduanas del Ministerio de Finanzas ha recibido fondos para el mejoramiento del equipo técnico de los organismos de aduanas. UN ووفقا للبرنامج الحكومي الهادف إلى محاربة الإرهاب وغيره من أشكال التطرف والانفصال في جمهورية كازاخستان، وفي إطار برنامج الميزانية، رُصدت أموال للجنة المراقبة الجمركية التابعة لوزارة المالية من أجل تحسين المعدات التقنية لوكالات الجمارك.
    Esto marcó el comienzo de un proceso de división de tareas y competencias dentro de la administración pública y de una separación de ésta del sector de los servicios públicos. UN ويمثل ذلك بداية عملية تقسيم المهام والاختصاصات في الإدارة العامة والانفصال عن قطاع المرافق العامة.
    La duración del matrimonio ha experimentado cambios espectaculares durante los últimos 30 años, fundamentalmente debido al marcado aumento en la edad de la pareja al contraer matrimonio en muchas zonas del mundo y al mayor número de divorcios y separaciones. UN وتغيرت فترة الزواج تغيرا كبيرا أثناء السنوات الثلاثين الماضية بسبب الارتفاع الحاد في سن الزواج في العديد من المناطق في العالم وأيضا بسبب الزيادات في حالات الطلاق والانفصال.
    En lugar de lamentarse por el destino de la minoría nacional albanesa residente en Kosovo y Metohija, Albania debería abandonar su política de instigar el separatismo y los planes de secesión entre los miembros de la minoría nacional albanesa que residen en la provincia. UN وبدلا من العويل على مصير اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا يجدر بألبانيا أن تتخلى عن سياسة إثارة نزعات الانشقاق والانفصال فيما بين أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية في المقاطعة.
    y milicias leales a Khatumo, una organización política del clan Dhulbahante que persigue la creación de un estado regional en Somalia y su separación de Somalilandia. UN التي تسعى إلى إقامة ولاية إقليمية في الصومال والانفصال عن صوماليلاند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more