Deben quedar claros los objetivos y parámetros para que éstos cuenten con el apoyo de los Estados Miembros y el personal los haga suyos. | UN | ويجب أن تكون اﻷهداف والبارامترات واضحة لكي تحظى بدعم الدول اﻷعضاء وبالتزام الموظفين. |
Prepara modelos matemáticos que abarcan una amplia gama de variables y parámetros para comparar los estilos de desarrollo de los países; | UN | تعد نماذج حسابية تغطي نطاقا واسعا من المتغيرات والبارامترات لمقارنة أساليب التنمية الوطنية؛ |
Esta licencia contiene bastantes menos reglamentaciones y establece objetivos y parámetros para el medio ambiente. | UN | وهذه الرخصة تحتوي على تعليمات أقل بكثير من الرخصة العادية، وتتناول البيئة على مستوى اﻷهداف والبارامترات. |
los parámetros en estudio son datos químicos, comunidades biológicas, bioturbación y sedimentación. | UN | والبارامترات موضوع الدراسة، هي الأوساط الكيميائية والبيولوجية، والاضطرابات البيولوجية والترسبات. |
En el texto que figura a continuación se reseñan su lugar en el mercado, los obstáculos, las oportunidades y los parámetros que moldean el programa del UNIFEM. | UN | أما الوصف الذي يلي، فيقدم لمحة عامة عن اﻷسواق المناسبة والتحديات والفرص والبارامترات التي تشكل برنامج الصندوق. |
El curso práctico consideró que es esencial poder desglosar los datos por taxón, tiempo, ubicación y parámetros ambientales o por cualquier otra variable. | UN | ورأت حلقة العمل أن من الضروري توفر القدرة على تصنيف البيانات حسب النوع، والوقت والموقع والبارامترات البيئية. |
Todas las disposiciones del tratado, incluidas las relacionadas con los criterios y parámetros, deben respetar plenamente los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يجب أن تُحترم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده بشكل تام في جميع الأحكام المنصوص عليها في المعاهدة، بما فيها تلك المتصلة بالمعايير والبارامترات. |
El tratado debería establecer claramente los criterios y parámetros aplicables por los Estados para determinar la legitimidad de las transferencias. | UN | ينبغي أن تحدد المعاهدة بوضوح المعايير والبارامترات التي يجب على الدول تطبيقها عند النظر في شرعية عمليات النقل. |
Estos criterios y parámetros son los siguientes: | UN | وينبغي أن تشمل تلك المعايير والبارامترات ما يلي: |
Además, dependiendo de las futuras decisiones, quizá haya que mencionar las características y parámetros técnicos, por ejemplo, si el sistema debe abarcar las partículas y los gases raros. | UN | وعلاوة على ذلك، ورهنا بما يتخذ من القرارات في المستقبل، قد يستدعي اﻷمر ذكر الخصائص والبارامترات التقنية، مثل ضرورة أن يغطي النظام الجسيمات والغازات الخاملة. |
En él se especifican las modalidades y parámetros para la entrega de alimentos en los casos de poblaciones de refugiados, y las responsabilidades operacionales relativas, a fin de evitar duplicaciones y de garantizar la complementariedad; sin embargo, el acuerdo está sujeto a revisiones periódicas en consonancia con los cambios que se produzcan en las circunstancias. | UN | اذ أنه حدد اﻷشكال والبارامترات الخاصة بتسليم اﻷغذية في حالات اللاجئين، وحدد المسؤوليات التنفيذية النسبية، بغية تفادي الازدواجية وضمان التكامل، ولكنه يخضع لتنقيح دوري بحسب تغير الظروف. |
Se mantiene el diálogo con el Comando Espacial de los Estados Unidos. Intelsat proporciona la información sobre los lanzamientos y parámetros orbitales que se le solicita. | UN | تضطلع انتلسات بحوار مستمر مع القيادة الفضائية للولايات المتحدة، وتزودها بمعلومات عن عمليات الاطلاق والبارامترات المدارية عند الطلب. |
La Comisión deberá estudiar la posibilidad de establecer una serie de indicadores comunes, criterios y parámetros, a más tardar en su 43o período de sesiones, a fin de que pueda preparar esos informes. | UN | وينبغي للجنة أن تنظر في أن تضع، أثناء دورتها الثالثة واﻷربعين أو قبل ذلك، مجموعة مؤشرات ومعايير والبارامترات موحدة لاعداد تقريرها. |
La Comisión deberá estudiar la posibilidad de establecer una serie de indicadores comunes, criterios y parámetros, a más tardar en su 43o período de sesiones, a fin de que pueda preparar esos informes; | UN | وينبغي للجنة أن تنظر في أن تنشئ، أثناء دورتها الثالثة واﻷربعين أو قبل ذلك، مجموعة من المؤشرات والمعايير والبارامترات الموحدة لاعداد تقريرها؛ |
Se indicó además que la Comisión debía considerar la posibilidad de establecer, en su 43º período de sesiones o antes, un conjunto de indicadores, criterios y parámetros comunes para la preparación de su informe. | UN | وذكر أيضا أن اللجنة ينبغي أن تنظر في أن تنشئ أثناء دورتها الثالثة واﻷربعين أو قبل ذلك، مجموعة من المؤشرات والمعايير والبارامترات الموحدة لاعداد تقريرها. |
En el taller se tratarían los métodos, las hipótesis, los indicadores, los parámetros fundamentales de modelos y de análisis de sensibilidad y la divulgación de metodologías. | UN | وستشمل حلقة العمل طرائق العمل والافتراضات والمؤشرات والبارامترات الرئيسية للنماذج وتحليل مدى التأثر ونشر المنهجيات. |
También se deben tener en cuenta la cantidad total, los parámetros técnicos específicos de la instalación y el método previsto de disposición final. | UN | وينبغي أن ينظر أيضا في الكمية الإجمالية، والبارامترات التقنية الخاصة بالمرفق، والطريقة المعتزمة للتخلص النهائي. |
También se deben tener en cuenta la cantidad total, los parámetros técnicos específicos de la instalación y el método previsto de disposición final. | UN | وينبغي أن ينظر أيضا في الكمية الإجمالية، والبارامترات التقنية الخاصة بالمرفق، والطريقة المعتزمة للتخلص النهائي. |
Ambos grupos de países han estado tratando de eliminar la disparidad entre las necesidades y los requisitos del proceso de desarrollo por una parte y los parámetros cuantitativos y cualitativos de sus recursos humanos, por la otra. | UN | وتكافح كلتا المجموعتين من البلدان من أجل التغلب على عدم ملاءمة الاحتياجات لمتطلبات عملية التنمية والبارامترات الكمية والنوعية لمواردها البشرية. |
los parámetros establecidos en el conjunto de ideas que usted presentó deben constituir un fundamento general para celebrar negociaciones orientadas a lograr soluciones siempre y cuando la parte grecochipriota deje de aspirar a convertir a Chipre en una república grecochipriota. | UN | والبارامترات المحددة في مجموعة اﻷفكار التي طرحتموها توفر لنا أرضية رحبة تنطلق منها المفاوضات بهدف إحراز نتائج وذلك شريطة أن ينبذ الجانب التركي تطلعه الى تحويل قبرص الى جمهورية قبرصية يونانية. |
Desde el principio los gobiernos están examinando el proyecto de convención dentro del marco y los parámetros que la Comisión de Derecho Internacional recomendó para su adopción. | UN | ٥ - ومن البداية ظلت الحكومات تنظر في مشروع الاتفاقية في اﻹطار والبارامترات التي أوصت لجنة القانون الدولي باعتمادها. |
Las zonas marinas protegidas han resultado un éxito, no sólo en lo que respecta a la preservación de la reserva pesquera, sino también a la mejora del potencial reproductivo y de parámetros de población, como la reproducción y el crecimiento. | UN | وبرهنت هذه المناطق على أنها ناجحة جدا لا في الحفاظ على مخزونات الأسماك فحسب، بل وفي تحسين إمكانيات التفريخ والبارامترات المتعلقة بالسكان مثل الإنجاب والنمو. |
La principal dificultad práctica en relación con el intercambio de datos e información es la falta de normalización de las bases de datos, los parámetros y los sistemas de información. | UN | وتكمن الصعوبة الرئيسية على الصعيد العملي فيما يتعلق بتبادل البيانات والمعلومات في عدم توحيد قواعد البيانات والبارامترات ونظم المعلومات. |