:: Realizar actividades de fomento de la capacidad con miras a aplicar el programa de la AIEPI y otros programas de salud infantil. | UN | :: أنشطة بناء القدرة لتنفيذ برامج الأمومة السالمة والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة والبرامج الأخرى لصحة الطفل |
Un factor importante del reclutamiento de jóvenes y menores es la ausencia de alternativas para los jóvenes, incluso la educación secundaria y otros programas. | UN | ومن العوامل الهامة في تجنيد الشباب والقصَّر غياب البدائل، بما في ذلك التعليم الثانوي والبرامج الأخرى الموجهة للشباب. |
Los proyectos de la UNMIBH y otros programas de las Naciones Unidas que encaran de manera exhaustiva estos problemas relacionados con la repatriación necesitan y merecen un firme apoyo de los donantes. | UN | وتقتضي المشاريع التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرامج الأخرى للأمم المتحدة دعما قويا من المانحين وهي مشاريع جديرة بهذا الدعم. |
Si bien el microcrédito y otros programas de alivio de la pobreza han tenido éxito, todavía queda mucho por hacer para erradicar la pobreza. | UN | ومع أن برامج الائتمان الجزئي والبرامج الأخرى لتخفيف حدة الفقر أحرزت النجاح، لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير للقضاء على الفقر. |
Por otro lado, en la actualidad el Departamento no puede seguir reasignando recursos para hacer frente a este reto cada vez mayor sin que ello afecte negativamente a otros programas y actividades previstos en su mandato. | UN | في الوقت نفسه، إن الإدارة غير قادرة حاليا على إعادة توزيع المزيد من الموارد للتصدي لهذا التحدي الذي يزداد صعوبة دون التأثير سلبا في الأنشطة والبرامج الأخرى التي صدر بها تكليف. |
Una de las medidas de racionalización es la consolidación de un número elevado de categorías de los recursos especiales de programas y otros programas heredados de arreglos anteriores de programación por el marco de cooperación mundial actual. | UN | ومن بين تدابير الترشيد تضمين إطار التعاون العالمي الحالي عددا كبيرا من موارد البرنامج الخاصة والبرامج الأخرى الموروثة عن ترتيبات البرمجة السابقة. |
En lo que se refiere a la legislación básica sobre la publicidad y otros programas transmitidos por los medios de comunicación para proteger a la mujer, están en vigencia las siguientes leyes y normas: | UN | وفيما يتعلق بالتشريع الأساسي الذي يُنَظم الإعلام والبرامج الأخرى التي تبثها وسائل الإعلام فيما يتصل بحماية المرأة، فإن القانون التالي أصبح ساري المفعول: |
Cada vez es mayor el número de parlamentarios que viaja a los países en desarrollo para constatar por sí mismos cómo se están ejecutando los programas de asistencia para el desarrollo y otros programas. | UN | ويزداد أكثر فأكثر عدد البرلمانيين الذين يسافرون إلى البلدان النامية ليروا بأنفسهم كيف يجري تنفيذ المساعدة الإنمائية والبرامج الأخرى. |
El Gobierno y la comunidad internacional deberían mejorar la situación de los derechos humanos de las personas con discapacidad mediante una reforma del Ministerio de los Mártires y Discapacitados y otros programas. | UN | 104 - ينبغي أن تعمل الحكومة والمجتمع الدولي على تحسين حالة حقوق الإنسان للمعوقين بإصلاح وزارة الشهداء والبرامج الأخرى. |
Asistencia técnica a la Oficina del Asesor de Derechos Humanos del Primer Ministro para la preparación y elaboración final del plan de acción nacional sobre derechos humanos y otros programas pertinentes | UN | تقديم مساعدة فنية لمكتب مستشار رئيس الوزراء لشؤون حقوق الإنسان في مجال إعداد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان والبرامج الأخرى ذات الصلة ووضع اللمسات الأخيرة عليها |
A medida que del conflicto y la violencia va surgiendo un Nepal democrático, necesita asistencia financiera y técnica adicional para mejorar la calidad de sus servicios de educación y salud y otros programas para el desarrollo de los niños. | UN | ونظراً لأن نيبال الديمقراطية تخرج من الصراع والعنف، فإنها في حاجة إلى مساعدة مالية وتقنية لتحسين نوعية التعليم والخدمات الصحية لديها والبرامج الأخرى من أجل نماء الأطفال. |
Además, los Estados Partes en condiciones de hacerlo han proporcionado contribuciones voluntarias suplementarias para apoyar los dos planes de acción y otros programas de la Organización. | UN | وعلاوة على هذا فقد قدمت الدول الأطراف التي سمحت ظروفها بذلك تبرعات تكميلية دعماً لخطتي العمل والبرامج الأخرى التي تنفذها المنظمة. |
43. Los ministerios cooperan en el marco de las políticas y otros programas correspondientes a cada uno de ellos teniendo en cuenta las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | 43 - والوزارات تتعاون في سياق السياسات العامة والبرامج الأخرى التابعة لكل وزارة من هذه الوزارات، وذلك من خلال أخذ قضايا المساواة بين الجنسين في الاعتبار. |
- Apoyo a la ejecución del PRODEJ y otros programas de promoción y protección de los derechos humanos; | UN | - دعم تنفيذ برنامج تطوير القضاء والبرامج الأخرى المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Además, se han emprendido otras iniciativas dirigidas a la comunidad romaní, como talleres, mesas redondas y otros programas de concienciación en materia de salud y nutrición. | UN | وجرى استهداف طائفة الروما أيضا من خلال حلقات العمل ومناقشات المائدة المستديرة والبرامج الأخرى للتوعية بشأن الصحة والتغذية. |
El éxito del PEPFAR y otros programas ha sido clave para hacer avanzar no sólo el sexto ODM para luchar contra enfermedades importantes, sino también el cuarto ODM para reducir la mortalidad infantil y el quinto ODM para mejorar la salud materna. | UN | إن نجاح خطة رئيس الولايات المتحدة والبرامج الأخرى كان مفتاحا لإحراز التقدم ليس في الهدف 6 المتعلق بمحاربة الأمراض الرئيسية فحسب بل أيضا الهدف 4 المتعلق بخفض وفيات الأطفال والهدف 5 المتعلق بتحسين صحة الأمهات. |
Liechtenstein ha cooperado estrechamente con el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero y en años anteriores ha puesto a disposición de este y otros programas los conocimientos especializados con los que cuenta tanto su Dependencia de Inteligencia Financiera como su Fiscalía. | UN | وقد تعاونت ليختنشتاين بشكل وثيق مع البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال وأتاحت لهذا البرنامج والبرامج الأخرى في سنوات سابقة الخبرة الخاصة التي تمتلكها وحدتها للاستخبارات المالية ومكتب مدعيها العام. |
Por último, entre las iniciativas gubernamentales de reducción de la pobreza se incluye un programa de solidaridad y otros programas diseñados para crear oportunidades de generación de ingresos en las familias y comunidades vulnerables, así como para promover el desarrollo integral de los niños. | UN | وأخيرا، قال إن مبادرات الحكومة للحد من الفقر تتضمن برنامج التضامن الذي تضطلع به والبرامج الأخرى الرامية إلى إيجاد فرص لتوليد الدخل للأسر والمجتمعات الضعيفة والنهوض بالنماء الشامل للأطفال. |
Su acción complementa la contribución importante a las actividades relativas a las minas que realizan otros programas y organismos de las Naciones Unidas, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Organización Mundial de la Salud. | UN | ذلك أن عملها يكمل الإسهامات الكبيرة التي تقدمها الوكالات والبرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية. |
Sin embargo, la falta de capacidad y de recursos humanos y financieros y la competencia de las otras prioridades públicas han repercutido negativamente en la aplicación del plan de acción quinquenal y de otros programas del Ministerio. | UN | ومع ذلك، فضعف القدرة، مقترنا بالافتقار إلى الموارد المالية والبشرية والأولويات الحكومية المنافسة، يزيد من ضعف تنفيذ خطة العمل الخمسية والبرامج الأخرى التي تضطلع بها الوزارة. |
Por otra parte, otra delegación consideró que la integración de las actividades relativas al VIH/SIDA con otros programas no resultaba clara. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب وفد آخر عن شعوره بأن التكامل بين الأنشطة الخاصة بالإيدز والبرامج الأخرى لم يكن واضحا. |
Se habían recibido las promesas de unos 17 fondos y programas en relación con la ampliación de la lista de posibles coordinadores residentes. | UN | وقد التزم نحو ١٧ من الصناديق والبرامج اﻷخرى بتوسيع مجمع المنسقين المقيمين. |
A pesar de este mandato y de las distintas capacidades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y en otros fondos y programas pertinentes, las encomiables metas del avance económico y social de todos los pueblos siguen sin cumplirse, aun después de casi cinco decenios. | UN | وبالرغم من هذه الولاية والصلاحيات العديدة لﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والصناديق والبرامج اﻷخرى ذات الصلة، فإن اﻷهداف الحميدة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب ما زالت غير متحققة حتى بعد ما يقرب من خمسة عقود. |
Aunque en los demás fondos y programas el proceso era el inverso, esa delegación estaba examinando la posibilidad de modificar ese proceso. | UN | ومع أن العملية معكوسة بالنسبة للصناديق والبرامج اﻷخرى كافة، فقد ذكر الوفد أنه سوف يستكشف إمكانية تغييرها. |
Otros fondos y programas también se han beneficiado de la financiación privada o el aumento de la cooperación con el sector privado. | UN | واستفادت الصناديق والبرامج الأخرى أيضا من التمويل الخاص أو قامت بتعزيز التعاون مع القطاع الخاص. |