"والبرامج الإذاعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y programas de radio
        
    • los programas de radio
        
    • y programas radiales
        
    • y transmitir programas
        
    • programas radiofónicos
        
    • y de programas de radio
        
    • programas de radio y televisión
        
    La Misión organizó varios actos de divulgación y programas de radio para promover la reconciliación y apoyar la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN ونظمت البعثة سلسلة من الفعاليات الإعلامية والبرامج الإذاعية بغرض تعزيز المصالحة ودعم أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Para llegar al público se utilizaron básicamente mensajes de texto y programas de radio y televisión. UN واستُخدمت الرسائل النصية القصيرة والبرامج الإذاعية والتلفزيونية بالأساس من أجل الوصول إلى الجمهور.
    El Representante Especial ha facilitado y colaborado en la producción de diversas películas y programas de radio. UN 36 - قام الممثل الخاص بتيسير إنتاج العديد من أفلام المنوعات والبرامج الإذاعية.
    Audiocasetes para las organizaciones de prensa y los programas de radio destinados a regiones geográficas que disponen de servicios adecuados de Internet UN أشرطة سمعية لدوائر الأخبار، والبرامج الإذاعية موجهة إلى المناطق الجغرافية ذات القدرات القوية في الإنترنت
    En conjunto, los medios de comunicación siguen la tradición, aunque han aparecido una serie de nuevas publicaciones y programas de radio y televisión que abordan los problemas de la mujer y la igualdad entre los sexos. UN ووسائط الإعلام تتبع هذا التقليد، في مشمولها، ومع هذا، فقد ظهرت مجموعة من المنشورات الحديثة والبرامج الإذاعية والتلفزية، وهي تتناول مشاكل المرأة والمساواة بين الجنسين.
    La contribución de los niños a la resolución de conflictos se promueve mediante clubes escolares, instrucción coránica y programas de radio que fomentan la confianza en sí mismos y su capacidad de detectar los problemas de sus comunidades y tratar de buscarles solución. UN كما أن دور الأطفال في تسوية الصراع يجري تعزيزه من خلال أندية المدارس وتعليم القرآن والبرامج الإذاعية التي تزيد من الثقة بالنفس من القدرة على تحديد ومعالجة المشاكل في مجتمعاتهم المحلية.
    Además, de conformidad con el principio de multilingüismo, se debe mejorar la calidad de los materiales de los medios, sitios web y programas de radio y televisión en idioma árabe que producen las Naciones Unidas. UN وحرصا على احترام مبدأ تعددية اللغات ينبغي تحسين نوعية المواد الإعلامية التي تنتجها الأمم المتحدة باللغة العربية وصفحة الأمم المتحدة على الإنترنيت والبرامج الإذاعية والتلفزيونية.
    Se ha recurrido a desfiles callejeros, cursos prácticos, representaciones teatrales populares, seminarios, conferencias, afiches, opúsculos y folletos informativos, suplementos de los diarios y programas de radio y televisión para sensibilizar a la población respecto del tema de la violencia en el hogar. UN استُخدمت الاستعراضات العامة في الشوارع، وحلقات العمل، والمسرح الشعبي، والحلقات الدراسية، والمحاضرات، والملصقات، والنشرات، والكتيبات الإعلامية، وملاحق الصحف، والبرامج الإذاعية والتلفزيونية، لتوعية الجمهور بقضية العنف العائلي.
    Entre las actividades para aumentar la conciencia del público sobre el valor de las montañas y la necesidad de protegerlas cabe citar cursos prácticos nacionales, conciertos, expediciones, concursos escolares y programas de radio y televisión de cobertura nacional. UN وشملت الأنشطة التي تهدف إلى التوعية بأهمية الجبال والحاجة إلى حمايتها الحلقات الدراسية الوطنية والحفلات الموسيقية والرحلات الاستكشافية والمسابقات المدرسية والبرامج الإذاعية والتلفزيونية التي بُثّت على الصعيد الوطني.
    En todo el país existen Institutos Regionales y Municipales de la Mujer con sus respectivas Defensorías Delegadas que garantizan la atención y protección de las mujeres víctimas de violencia doméstica y que a través de charlas, talleres y programas de radio han logrado que las mujeres conozcan sus derechos. UN وتوجد بجميع أنحاء البلد معاهد إقليمية وبلدية للمرأة لديها جميعا مكاتب مفوضة للدفاع عن حقوق المرأة وتكفل الرعاية والحماية للنساء اللائي يقعن ضحية العنف الأسري؛ وقد تمكنت من تعريف المرأة بحقوقها عن طريق التحادث وحلقات العمل والبرامج الإذاعية.
    224. El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte, en colaboración con el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales locales, para promover la Convención, en particular mediante la divulgación de carteles, folletos y programas de radio. UN 224- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف - بالتعاون مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية المحلية - للترويج للاتفاقية، بما في ذلك من خلال نشر الملصقات والكتيبات والبرامج الإذاعية.
    Se interesó en el proyecto una diversa gama de medios de difusión, incluidas publicaciones especializadas y programas de radio, así como sitios en la Web, desde instituciones educativas a organizaciones no gubernamentales y bitácoras (blogs). UN ولقد حظي المشروع باهتمام مجموعة متنوعة من منافذ وسائط الإعلام، بما فيها النشرات التخصصية والبرامج الإذاعية فضلا عن طائفة من المواقع على الشبكة العالمية، والمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية ومدونات الإنترنت.
    A fin de prestar apoyo al plan de información y concienciación públicas del Centro, que incluye también la presencia en medios de comunicación públicos y privados mediante artículos, entrevistas y programas de radio y televisión, se distribuyó material de promoción, como folletos con la Declaración Universal de Derechos Humanos, calendarios, carteles, pegatinas, y camisetas. UN كما وزعت مواد ترويجية، منها كتيبات تتضمن نص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وتقاويم سنوية، وملصقات جدارية، وشارات ملصقة، وقمصان خفيفة، وذلك لدعم خطة المركز للتوعية والإعلام، التي تضمنت أيضا المشاركة في وسائط الإعلام الخاصة والعامة من خلال المقالات، والمقابلات، والبرامج الإذاعية.
    La Misión organizó varios actos públicos y de divulgación y programas de radio sobre la explotación y los abusos sexuales, el VIH/SIDA, y la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN ونظمت البعثة سلسلة من أنشطة التوعية العامة والبرامج الإذاعية عن موضوع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأعمال التي تقوم بها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Se han elaborado libros de texto, otros tipos de bibliografía y programas de radio y teledifusión que promueven imágenes positivas de la identidad femenina y la no violencia entre las audiencias más jóvenes a fin de ayudarlas a desarrollar una conciencia crítica respecto del contenido de los medios de difusión y la publicidad. UN وتم إنتاج كتب مدرسية وأشكال أخرى من المنشورات والبرامج الإذاعية التي تروِّج التصورات الإيجابية للهوية النسائية وعدم العنف، وذلك من أجل أفراد الجمهور الأصغر سناً لمساعدتهم على تكوين حسّ نقدي تجاه ما تحتويه وسائط الإعلام والإعلانات.
    39. El Comité encomia al Estado parte por haber adoptado medidas de fomento de la participación de los niños, en particular mediante foros de juventud y programas de radio, así como por haber incorporado a niños en el proceso de elaboración de nuevas políticas. UN 39- تثني اللجنة على الدولة الطرف لأنها شرعت في عملية مشاركة الطفل، ولا سيما عن طريق منتديات الشباب والبرامج الإذاعية إضافة إلى إشراك الأطفال في وضع سياسات جديدة.
    Iniciativas que caen dentro del Programa de Extensión para Rwanda, tales como sus seminarios, las reuniones informativas, los programas de radio en Radio Rwanda y el centro de información del Tribunal en Kigali, son de interés especial para la reconciliación nacional en Rwanda. UN والمبادرات التي يُضطلع بها في إطار برنامج التوعية، مثل تنظيم الحلقات الدراسية والإحاطات الإعلامية، والبرامج الإذاعية التي تبث على راديو رواندا، ومركز الإعلام التابع للمحكمة في كيغالي، لها جميعا أهمية خاصة في تشجيع المصالحة الوطنية في رواندا.
    Han expresado además el deseo de que esos seminarios, conferencias y programas radiales sean más frecuentes y de que se ofrezca a un número mayor de personas la oportunidad de participar en ellos. UN وقد أعربوا عن الرغبة في زيادة تواتر تلك الحلقات الدراسية، والمؤتمرات والبرامج الإذاعية وزيادة عدد الأشخاص الذين تتاح لهم إمكانية الاشتراك فيها.
    :: 3 sesiones de capacitación para un total de 180 representantes de la sociedad civil y organizaciones comunitarias y periodistas, en los 10 departamentos, para que las emisoras de radio comunitarias puedan llevar a cabo debates parlamentarios y transmitir programas encaminados a fomentar el diálogo entre los parlamentarios, las autoridades elegidas y la población UN :: تنظيم 3 دورات تدريبية لما مجموعه 180 من ممثلي المجتمع المدني والمنظمات الأهلية والصحفيين في جميع المقاطعات العشر لتمكين المحطات الإذاعية الأهلية من تطوير قدرتها على النهوض بالمناقشات البرلمانية والبرامج الإذاعية الرامية إلى تعزيز الحوار بين أعضاء البرلمان والسلطات المنتخبة والسكان
    19. En Albania, el FNUAP prestó apoyo a diversas campañas de información para los jóvenes, con publicidad, programas radiofónicos y vallas publicitarias, para fomentar un comportamiento que favoreciera la salud reproductiva. UN 19- وفي ألبانيا ساند الصندوق مجموعة متنوعة من الحملات الإعلامية للشباب شملت الاشهار، والبرامج الإذاعية ولوحات الإعلانات، للحث على السلوك المفضي إلى الصحة الإنجابية السليمة.
    Sus derechos se reglamentan en el marco de los derechos conexos, como también los derechos de los productores de grabaciones sonoras y de programas de radio y televisión. UN وتنظم حقوقهم في إطار الحقوق ذات الصلة، كما تنظم حقوق منتجي التسجيلات الصوتية والبرامج الإذاعية والتلفزيونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more