En muchos convenios, convenciones y programas ambientales internacionales se han enumerado medidas de política para luchar contra las distintas formas de degradación del medio ambiente. | UN | وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي. |
En muchos convenios, convenciones y programas ambientales internacionales se han enumerado medidas de política para luchar contra las distintas formas de degradación del medio ambiente. | UN | وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي. |
Palestina organizó un taller de capacitación sobre la incorporación de cuestiones de género en las políticas, planes y programas ambientales. | UN | وفي فلسطين، نظمت حلقة تدريبية معنية بتعميم المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج البيئية. |
Las mujeres deben participar en la planificación y aplicación de las políticas y los programas ambientales que las afectan. | UN | فيجب أن تشارك المرأة في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج البيئية التي تؤثر فيها. |
En el plano nacional, y también en los planos local, regional e internacional, los gobiernos, las autoridades locales, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales han intentado incorporar una perspectiva de género a las políticas, actividades, planes y programas sobre el medio ambiente. | UN | 43 - وقد بذلت الحكومات والسلطات المحلية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية جهودا على المستويات الوطني والمحلي والإقليمي لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والأنشطة والخطط والبرامج البيئية. |
Incorporación sistemática de la perspectiva de género en las políticas y programas ambientales | UN | إدراج القضايا الجنسانية في السياسات والبرامج البيئية |
Las Partes enumeraron las entidades que trabajaban en el diseño y la aplicación de políticas, planes y programas ambientales. | UN | وبيّنت الأطراف الكيانات التي تعمل على وضع السياسات والخطط والبرامج البيئية وتطبيقها؛ |
Ya es evidente que se están consiguiendo importantes cantidades de fondos externos para proyectos y programas ambientales; se ha informado de que en 1993 alrededor del 5% de los nuevos compromisos de asistencia oficial para el desarrollo estaba destinado concretamente a fines ambientales. | UN | وقد بات واضحا تيسر تمويل خارجي ذي شأن للمشاريع والبرامج البيئية: ففي عام ١٩٩٣، أفادت التقارير بأن حوالي ٥ في المائة من تعهدات المساعدة اﻹنمائية الرسمية كانت مخصصة على وجه التحديد ﻷغراض بيئية. |
El representante del PNUMA hizo una pregunta sobre la participación de los trabajadores y los sindicatos en los códigos y programas ambientales voluntarios que estaban formulando las empresas y la industria. | UN | وطرح ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سؤالا يتعلق بدور العمال ونقابات العمال في المدونات والبرامج البيئية الطوعية التي يقوم بوضعها أرباب اﻷعمال والصناعة. |
Por consiguiente, en la primera de esas esferas de programas sólo se incluyen actividades de apoyo a las políticas y programas ambientales de carácter general, la investigación ambiental y la educación y capacitación en materia ambiental. | UN | ولذلك، كان المجال البرنامجي السابق يقتصر على اﻷنشطة الداعمة للسياسة والبرامج البيئية العامة، والبحث العلمي، والتعليم والتدريب البيئيين. |
En las políticas y programas ambientales no se aplican perspectivas de género y no se tienen en cuenta el papel y la contribución de la mujer a la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية. |
En las políticas y programas ambientales no se aplican perspectivas de género y no se tienen en cuenta el papel y la contribución de la mujer a la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية. |
Se sugirió que se adoptase un mecanismo único para la creación de capacidad y la cooperación tecnológica respecto de todos los acuerdos y programas ambientales multilaterales resultantes de la Cumbre para la Tierra. | UN | وإقتُرح اعتماد آلية وحيدة لبناء القدرات وللتعاون التكنولوجي لخدمة كل الاتفاقات والبرامج البيئية متعددة الأطراف التي نشأت عن قمة الأرض. |
En Jordania, el Programa de Pequeñas Donaciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial apoyó los proyectos y programas ambientales comunitarios de las asociaciones de mujeres. | UN | وفي الأردن، قدم برنامج المنح الصغيرة، التابع لمرفق البيئة العالمية، دعمه للمشاريع والبرامج البيئية المجتمعية التي تنفذها الاتحادات النسائية. |
Algunos países tomarán medidas concretas para asegurar que las preocupaciones de género se reflejen en las políticas y programas ambientales. | UN | 779- وستتخذ بعض البلدان تدابير محددة لإدراج الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج البيئية. |
La falta de coherencia entre las políticas y los programas ambientales mundiales; | UN | عدم الاتساق بين السياسات والبرامج البيئية العالمية؛ |
Tienen particular importancia las metas relativas a la esfera de la educación, así como la necesidad de incorporar una perspectiva de género en las políticas y los programas ambientales nacionales a fin de resolver los problemas de la degradación ambiental. | UN | وأما الأهداف في مجال التعليم فتحظى باهتمام خاص، كما تحظى بذلك ضرورة إدراج منظور جنساني في السياسات والبرامج البيئية الوطنية بغية حل مشاكل تردي البيئة. |
De lo contrario, seguirá habiendo falta de coherencia en las políticas y los programas ambientales y se seguirá prestando una atención insuficiente a los vínculos entre las cuestiones ambientales y entre el pilar ambiental y los pilares económico y social del desarrollo sostenible. | UN | وما لم يتحقق هذا سيظل عدم اتساق السياسات والبرامج البيئية قائماً، ولن يُولى اهتمام كاف للروابط بين القضايا البيئية، وكذلك بين الركيزة البيئية للتنمية المستدامة وركيزتيها الاقتصادية والاجتماعية. |
Se señaló la carencia de datos desglosados por sexo, de indicadores cualitativos y cuantitativos y de investigaciones sobre los efectos de las políticas y programas sobre el medio ambiente tanto para el hombre como para la mujer. | UN | ١٤- ولوحظ الافتقار إلى البيانات والمؤشرات )النوعية والكمية( واﻷبحاث المبوبة حسب نوع الجنس بشأن آثار السياسات والبرامج البيئية على الجنسين. |
Señaló que el PNUD centraba su apoyo en el desarrollo de los recursos humanos, la planificación del desarrollo económico y social, los programas ecológicos y el turismo. | UN | وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ركز دعمه على تنمية الموارد البشرية وتخطيط التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والبرامج البيئية والسياحة. |
Además, se han contratado en 14 oficinas nacionales asesores nacionales en materia de desarrollo sostenible, que ayudarán a reforzar la capacidad del PNUD para apoyar las políticas y programas en materia de medio ambiente. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، جرى تعيين مستشارين وطنيين للتنمية المستدامة في ١٤ مكتبا قطريا للمساعدة في تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على دعم السياسات والبرامج البيئية. |
597. Con el objetivo de fortalecer la gestión ambiental, el sector medio ambiente, recursos naturales y pesca, intensificó las acciones del Programa Ambiental de México y del Programa Ambiental de la Frontera Norte e instaló, a través del Instituto Mexicano de Tecnología del Agua (IMTA), un laboratorio en una unidad de Jiutepec, Morelos. | UN | ٧٩٥- وسعياً لتعزيز اﻹدارة البيئية، صعّدت وزارة ابيئة والموارد الطبيعية ومصائد اﻷسماك أنشطتها الجارية في إطار برامج المكسيك والبرامج البيئية في الحدود الشمالية، وأنشأت من خلال المعهد المكسيكي لتكنولوجيا المياه، مختبراً في الوحدة في خيوتييك )ولاية موريلوس(. |