Las actividades conmemorativas del 20º aniversario serán una buena oportunidad para fortalecer las políticas y los programas centrados en la familia. | UN | وينبغي أن تكون أنشطة الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين بمثابة فرصة مفيدة لتعزيز السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة. |
C. Mantener la estrategia programática de incorporación de la perspectiva de género y los programas centrados en las cuestiones de género | UN | جيم - الإبقاء على الاستراتيجية البرنامجية الخاصة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني والبرامج التي تركز على المنظور الجنساني |
La resolución exhortó también a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, tomaran en consideración las observaciones finales y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los informes que le hubieran presentado. | UN | وأهاب القرار أيضا بالدول الأعضاء أن تراعي الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند وضع السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية. |
La Asamblea exhortó a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, tomaran en consideración las observaciones finales y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los informes que le hubieran presentado. | UN | ودعت الجمعية الدول الأعضاء إلى مراعاة التعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند صوغ السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية. |
Destacando la necesidad de proporcionar orientación normativa sobre la forma de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | ' وإذ تؤكد الحاجة إلى تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
También se solicitará a los gobiernos que intercambien sus buenas prácticas en la promoción del bienestar de las familias en los tres ámbitos anteriormente mencionados y den a conocer su labor a nivel nacional para aplicar políticas y programas centrados en la familia. | UN | كما سيطلب إلى الحكومات أن تشاطر الممارسات الجيدة في تعزيز رفاه الأسر في المجالات الثلاثة المشار إليها أعلاه وإبراز جهودها الوطنية لتنفيذ السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة. |
Se espera que se produzca una disminución de los gastos para socorro de emergencia, con un incremento correspondiente de los gastos en los aspectos de la labor del UNICEF relacionados con el desarrollo, especialmente la salud y la nutrición infantil, el abastecimiento de agua y el saneamiento, la educación, el desarrollo de la comunidad, los niños en circunstancias especialmente difíciles y los programas centrados en la mujer. | UN | ويتوقع أن ينخفض إنفاق اليونيسيف على اﻹغاثة في حالات الطوارئ، وأن تحدث زيادة مناظرة في اﻹنفاق على الجوانب اﻹنمائية من عمل اليونيسيف، بما في ذلك صحة وتغذية الطفل، وتوفير المياه والمرافق الصحية، والتعليم، والتنمية المجتمعية، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية، والبرامج التي تركز على المرأة. |
En 2002 finalizó la labor de base para iniciar una campaña de promoción destinada a los dirigentes de cuatro países africanos: Kenya, Malí, el Níger y la República Unida de Tanzanía, a fin de reforzar las políticas, los recursos y los programas centrados en la prevención dirigida a los jóvenes. | UN | وفي عام 2002، تم الانتهاء من الأعمال التمهيدية للقيام بحملة للدعوة موجهة إلى القيادات وراسمي السياسات في أربع بلدان أفريقية ـ هي جمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا ومالي والنيجر ـ بغرض تعزيز السياسات والموارد والبرامج التي تركز على الوقاية الموجهة إلى الشباب. |
Observando que las disposiciones relacionadas con la familia que figuran en los textos aprobados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en la década de 1990 y en sus procesos de seguimiento continúan proporcionando orientación normativa sobre la manera de reforzar los componentes de las políticas y los programas centrados en la familia, como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأحكام المتعلقة بالأسرة الواردة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة خلال التسعينات وعمليات متابعتها لا تزال تشكل موجها في مجال السياسة العامة بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة كجزء من نهج شامل متكامل للتنمية، |
13. Estos estudios de casos corroboran que las políticas y los programas centrados en las personas y ejecutados a escala local, que promueven la libre determinación y brindan la oportunidad de mejorar los medios de subsistencia, propician la integración social y construyen comunidades más inclusivas. | UN | 13 - وتثبت دراسات الحالات الإفرادية هذه أن السياسات والبرامج التي تركز على العنصر البشري وتستند إلى القدرة المحلية يمكن أن تعزز تقرير المصير وتتيح فرص تحسين مستوى المعيشة وتعزز الإدماج الاجتماعي وتساعد في بناء مجتمعات أكثر شمولا. |
Nigeria ha emprendido una iniciativa para elaborar y aplicar un plan de acción multisectorial sobre la familia en el país, siguiendo el modelo del Plan de Acción sobre la Familia en África, de la Unión Africana, a fin de fortalecer y armonizar las políticas y los programas centrados en la familia. | UN | 30 - واتخذت نيجيريا مبادرة لوضع خطة عمل متعددة القطاعات متعلقة بالأسرة في نيجيريا وتنفيذها على غرار خطة عمل الاتحاد الأفريقي المتعلقة بالأسرة في أفريقيا، وذلك لتعزيز السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة والمواءمة بينها. |
2. El Sr. Chir (Argelia), presentando el proyecto de resolución en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que el 20º aniversario del Año Internacional de la Familia proporciona una valiosa oportunidad para prestar más atención a sus objetivos y reforzar las políticas y los programas centrados en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo. | UN | 2 - السيد شير (الجزائر): عرض، باسم مجموعة الـ 77 والصين مشروع القرار وقال إن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة مفيدة لتوجيه مزيد من الانتباه إلى أهداف السنة الدولية ولتعزيز السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة باعتبارها جزءا من نهج إنمائي متكامل وشامل. |
8. Invita a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, en particular los que formulen y apliquen en cooperación con las organizaciones internacionales competentes, tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones que haya hecho el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer tras examinar sus informes; | UN | 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة التعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند صوغ السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية، بما في ذلك السياسات والبرامج المزمع صوغها وتنفيذها بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية؛ |
7. Invita a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, incluidos los que formulen y apliquen en cooperación con las organizaciones internacionales competentes, tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los informes que se le hayan presentado; | UN | " 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة التعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند صوغ السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية، بما في ذلك السياسات والبرامج المزمع صوغها وتنفيذها بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية؛ |
7. Invita a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, incluidos los que preparen y apliquen en cooperación con las organizaciones internacionales competentes, tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los informes que se le hayan presentado; | UN | 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة التعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند صوغ السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية، بما في ذلك السياسات والبرامج المزمع صوغها وتنفيذها بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية؛ |
7. Invita a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, incluidos los que preparen y apliquen en cooperación con las organizaciones internacionales competentes, tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los informes que se le hayan presentado; | UN | 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة التعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند صوغ السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية، بما في ذلك السياسات والبرامج المزمع صوغها وتنفيذها بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة؛ |
7. Invita a los Estados Miembros a que, al formular políticas y programas destinados específicamente a mejorar la situación de la mujer rural, incluidos los que preparen y apliquen en cooperación con las organizaciones internacionales competentes, tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los informes que se le hayan presentado; | UN | " 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة التعليقات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والمتعلقة بتقاريرها إلى اللجنة، عند صوغ السياسات والبرامج التي تركز على تحسين حالة المرأة الريفية، بما في ذلك السياسات والبرامج المزمع صوغها وتنفيذها بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة؛ |
Tomando nota de que en las disposiciones relativas a la familia que dimanan de los resultados de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 se proporciona orientación normativa sobre la manera de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
Tomando nota de que en las disposiciones relativas a la familia que dimanan de los resultados de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 se proporciona orientación normativa sobre la manera de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
La evaluación subraya la importancia de la estrategia regional de protección de la infancia como medio para evolucionar de una estrategia con proyectos y programas centrados en determinadas categorías de la vulnerabilidad a otra estrategia más amplia centrada en la creación de marcos de protección de todos los niños. | UN | ويركز التقييم على أهمية الاستراتيجية الإقليمية لحماية الطفل باعتبارها تمثل تحولاً عن المشاريع والبرامج التي تركز على فئات محددة تعاني من الحرمان نحو استراتيجية أشمل تركز على إيجاد بيئة توفر الحماية لجميع الأطفال. |
No había tenido reparos en insistir en que había que ocuparse de la salud reproductiva de los adolescentes, y sobre todo tener en cuenta estrategias y programas que se centraran en la prevención del VIH/SIDA. | UN | وشددت دون وجل على ضرورة تناول موضوع الصحة الإنجابية بين المراهقين بما في ذلك الاهتمام بالاستراتيجيات والبرامج التي تركز على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Tomando nota de que en las disposiciones relativas a la familia que dimanan de los resultados de las conferencias mundiales del decenio de 1990 se sigue proporcionando orientación normativa sobre las formas de fortalecer los componentes de la política y los programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، مازالت تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية، |
15. Alienta a los Estados Miembros a que, en el marco de los preparativos para la celebración del 20º aniversario del Año Internacional, consideren la posibilidad de establecer asociaciones de colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y las instituciones académicas, según corresponda, en apoyo de la formulación de políticas y la elaboración de programas relativos a la familia; | UN | 15 - يشجع الدول الأعضاء على النظر، في سياق التحضير للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية، في إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية، حسب الاقتضاء، بما يدعم وضع السياسات والبرامج التي تركز على الأسرة؛ |