Prestar servicios de investigación destinados a apoyar la formulación de políticas y programas que promuevan el desarrollo industrial y el crecimiento económico. | UN | توفير خدمات البحوث الهادفة إلى دعم صوغ السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي. |
La prevención de estas experiencias por medio de políticas y programas que promuevan el desarrollo social es una prioridad y un importante aspecto de la filosofía de prevención y gestión de los riesgos que el Secretario General Kofi Annan propugna enérgicamente. | UN | فالحيلولة دون حدوثها عن طريق السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الاجتماعية هي أولوية وبعد بارز من أبعاد ثقافة الوقاية وإدارة الأخطار التي نادى بها الأمين العام كوفي عنان بصوت عال. |
Por ello, se ha creado el Instituto de la Juventud, cuyo objetivo principal es impulsar y promover planes y programas que promuevan la participación de los jóvenes en actividades que permitan su formación integral como personas. | UN | ولذلك، أنشئ معهد الشباب الذي يسعى أساسا إلى الدفع قدما بالخطط والبرامج التي تعزز مشاركة الشباب في الأنشطة التي تتيح تنشئتهم المتكاملة. |
3. Alienta firmemente a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y todos los demás interesados competentes a que adopten medidas para determinar y encarar los efectos negativos de las crisis mundiales actuales en las mujeres de las zonas rurales, como leyes, políticas y programas que refuercen la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; | UN | 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتساهم في تمكين المرأة؛ |
e) Apoyar políticas y programas que fomenten la potenciación mediante el acceso a bienes productivos y su posesión, la promoción de las microempresas y el acceso a los mercados; | UN | )ﻫ( دعم السياسات والبرامج التي تعزز التمكين من خلال الوصول الى اﻷصول المنتجة وامتلاكها، وتشجيع الاضطلاع بالمشاريع على النطاق الصغير، والوصول الى اﻷسواق؛ |
1002. En el año 2003, se suscribieron 35 acuerdos de colaboración con diversas organizaciones sociales y privadas, que tienen como objetivo impulsar en forma permanente y sistemática el estudio, análisis y debate sobre la corrupción; así como la utilización de herramientas y programas para promover la integridad y la transparencia. | UN | 1002- وفي 2003 تم توقيع 35 اتفاق تعاون مع منظمات اجتماعية وخاصة مختلفة من أجل تقديم دعم دائم ومنهجي لدراسة وتحليل ومناقشة الفساد، واستخدام الأدوات والبرامج التي تعزز النـزاهة والشفافية. |
los programas que insisten en presentar a la mujer en sus papeles tradicionales pueden ser igualmente restrictivos. | UN | والبرامج التي تعزز أدوار المرأة التقليدية يمكن أن تكون مقيدة بنفس الدرجة. |
Es indispensable poner en práctica políticas y programas que favorezcan la igualdad entre los géneros a fin de lograr la consolidación del desarrollo económico y social, que a su vez repercutirá positivamente en la condición de la mujer. | UN | ومن الضروري إعطاء الأولوية للسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين، لدعم مسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يؤثر إيجاباً على وضع المرأة. |
- Prestar asistencia a proyectos y programas que sirvan para promover el objetivo del Decenio Internacional: la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación, la cultura y la salud. | UN | - تقديم المساعدة للمشاريع والبرامج التي تعزز هدف العقد الدولي؛ والتعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والثقافة والصحة. |
El Relator Especial espera trabajar en estrecha colaboración con los organismos gubernamentales competentes para ayudarlos a definir políticas y programas que promuevan el goce del derecho a la salud. | UN | ويأمل المقرر الخاص كذلك في إقامة تعاون وثيق مع الهيئات الحكومية المعنية لمساعدتها على تحديد السياسات والبرامج التي تعزز التمتع بالحق في الرعاية الصحية. |
:: Proporcionando créditos presupuestarios y fondos de donantes suficientes para la elaboración y aplicación de políticas y programas que promuevan la salud y los derechos sexuales y reproductivos a todos los niveles y hagan posible la participación significativa de todos los interesados. | UN | :: توفير ما يكفي من اعتمادات الميزانية وأموال المانحين لوضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز الصحة الجنسية والإنجابية وإعمال الحق فيها على جميع الأصعدة والتي تتيح مشاركة مجدية لكل الأطراف المعنية |
Las sociedades con altos niveles de participación política y compromiso cívico están en mejor posición para elaborar y aplicar políticas y programas que promuevan efectivamente los tres pilares del desarrollo sostenible. | UN | وتعد المجتمعات التي تتسم بمستويات عالية من المشاركة السياسية وإشراك المجتمعات المدنية في وضع أفضل لتطوير وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز الركائز الثلاث للتنمية المستدامة على نحو فعال. |
Ha llegado el momento de que los Estados y la comunidad internacional se valgan de las buenas prácticas disponibles y sigan formulando políticas, leyes y programas que promuevan los derechos de los pueblos indígenas, la libre determinación, un desarrollo que tenga en cuenta la identidad y la cultura y la dignidad. | UN | وقد جاء الآن الوقت المناسب للدول والمجتمع الدولي للاستفادة من الممارسات الجيدة القائمة والمضي في تطوير السياسات، والقوانين والبرامج التي تعزز حقوق الشعوب الأصلية، وتقرير مصيرها، وتنميتها مع احترام هويتها وثقافاتها وكرامتها. |
7. Seguirá apoyando la labor del Consejo Nacional de la Niñez y la Maternidad para formular y aplicar estrategias y programas que promuevan y protejan los derechos del niño, entre otras cosas mediante la lucha contra prácticas nocivas perpetradas contra la niña; | UN | 7 - مواصلة دعم العمل الذي يقوم به المجلس القومي للطفولة والأمومة في مجال صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تعزز وتحمي حقوق الطفل، بما في ذلك التصدي للممارسات الضارة بالطفلة؛ |
d) Aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas que promuevan el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola | UN | (د) تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام وعملية الحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة |
Si bien varios gobiernos han tomado iniciativas para integrar la perspectiva de género en los presupuestos nacionales a fin de reflejar las necesidades tanto de la mujer como del hombre, por el momento no se han dedicado los recursos suficientes a apoyar políticas y programas que promuevan el adelanto de la mujer. | UN | ومع أن عددا من الحكومات اتخذ مبادرات لإدماج تعميم المنظورات الجنسانية في ميزانياتها الوطنية على نحو يهدف إلى إبراز احتياجات المرأة والرجل على حد سواء، لم يُخصَّص حتى الآن ما يكفي من موارد لتقديم دعم كاف للسياسات والبرامج التي تعزز النهوض بالمرأة. |
3. El Relator Especial desearía asimismo trabajar en estrecha colaboración con los organismos gubernamentales pertinentes a fin de ayudarles a definir políticas y programas que promuevan el goce del derecho a la salud. | UN | 3- ويود المقرر الخاص كذلك إقامة تعاون وثيق مع الهيئات الحكومية المعنية لمساعدتها في تحديد السياسات والبرامج التي تعزز التمتع بالحق في الصحة. |
d) Aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas que promuevan el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola | UN | (د) تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام وعملية الحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة |
3. Alienta firmemente a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y todos los demás interesados pertinentes a que adopten medidas para determinar y encarar los efectos negativos de las crisis mundiales actuales en las mujeres de las zonas rurales, como leyes, políticas y programas que refuercen la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; | UN | " 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
3. Alienta firmemente a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y todos los demás interesados pertinentes a que adopten medidas para determinar y encarar los efectos negativos de las crisis mundiales actuales en las mujeres de las zonas rurales, como leyes, políticas y programas que refuercen la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; | UN | 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
Además, ONU-Mujeres intensificó sus actividades de comunicación y promoción a través de los medios de comunicación, incluidos los medios sociales, y organizó un foro de mujeres dirigentes con múltiples partes interesadas, que congregó a gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, círculos académicos y otros para poner de relieve estrategias y programas que fomenten la igualdad de género y el desarrollo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، كثفت هيئة الأمم المتحدة للمرأة اتصالاتها وأنشطة الدعوة التي تضطلع بها عن طريق وسائط الإعلام، بما في ذلك وسائط الإعلام الاجتماعية، ونظمت منتدى للقيادات النسائية لأصحاب المصلحة المتعددين، جمع الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والأوساط الأكاديمية، وغيرها من الجهات التي تقوم بأنشطة دعوية، من أجل إبراز الاستراتيجيات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة. |
Muchos Estados anunciaron haber introducido mejoras en las leyes, políticas y programas para promover la participación plena y efectiva de las personas con discapacidad en la sociedad y el desarrollo. | UN | 12 - وأفادت عدة دول بأنها أدخلت تحسينات على القوانين والسياسات والبرامج التي تعزز المشاركة الكاملة والفعالة لذوي الإعاقة في المجتمع والتنمية. |
los programas que insisten en presentar a la mujer en sus papeles tradicionales pueden ser igualmente restrictivos. | UN | والبرامج التي تعزز أدوار المرأة التقليدية يمكن أن تكون مقيدة بنفس الدرجة. |
Los gobiernos, las entidades de las Naciones Unidas y todos los demás interesados deben apoyar las leyes, políticas y programas que favorezcan la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en las zonas rurales. | UN | 73 - وينبغي للحكومات والكيانات التابعة للأمم المتحدة وجميع الجهات المعنية الأخرى ذات الصلة أن تدعم التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المناطق الريفية. |
- Prestar asistencia a proyectos y programas que sirvan para promover el objetivo del Decenio Internacional: la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación, la cultura y la salud. | UN | - تقديم المساعدة للمشاريع والبرامج التي تعزز هدف العقد الدولي؛ والتعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والثقافة والصحة. |
1. Aumentar el número de proyectos y programas que promueven la formación profesional y el empleo de la mujer y ampliar estos proyectos a las zonas rurales. | UN | 1 - زيادة عدد المشاريع والبرامج التي تعزز تأهيل المرأة فنيا وتوظيفها، وتوسيع نطاق هذه المشاريع في المناطق الريفية. |