"والبرامج القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y programas existentes
        
    • y los programas existentes
        
    • y los programas en curso
        
    • y programas en curso
        
    • y programas ya existentes
        
    • y programas vigentes
        
    • los programas vigentes
        
    • programas y
        
    • y programas basados
        
    • otros ya existentes
        
    • o que están en vías
        
    • los programas de base
        
    • y programas disponibles
        
    • y los programas ya existentes
        
    Efectos de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, en los instrumentos y programas existentes o propuestos sobre el tema UN أثــر دخــول اتفاقيــة اﻷمم المتحدة لقانـون البحار لعام ١٩٨٢ حيز النفاذ على الصكوك والبرامج القائمة والمقترحة ذات الصلة
    Debería prestarse atención en cambio al mejoramiento de los mecanismos, procedimientos y programas existentes en esa esfera en las Naciones Unidas. UN إذ ينبغي بدلا من ذلك تركيز الانتباه على تحسين اﻵليات واﻹجراءات والبرامج القائمة في اﻷمم المتحدة في ذلك الميدان.
    No obstante, lo más importante es aplicar las reglas y programas existentes. UN على أن ما هو أهم من ذلك هو تنفيذ القواعد والبرامج القائمة.
    Las grandes ideas y la buena voluntad expresadas en palabras rara vez pasan por el filtro de las estructuras y los programas existentes. UN إن الأفكار والنوايا الحسنة العظيمة التي يتم الإعراب عنها بالكلمات نادرا ما تمر عبر مصافي الهياكل والبرامج القائمة.
    Contamos con varias lecciones aprendidas y ahora entendemos la importancia de continuar desarrollando y complementando estrategias y programas existentes. UN وهناك العديد من الدروس المستقاة ونفهم الآن أهمية البناء على الاستراتيجيات والبرامج القائمة.
    El programa de acción deberá aprovechar los planes y programas existentes, pero incorporar un criterio pragmático nuevo y de orientación local basado en el Programa 21 y en consultas locales. UN وينبغي أن يعتمد برنامج العمل هذا على الخطط والبرامج القائمة ولكن ينبغي أن يشتمل على نهج برغماتي جديد محلي المنحى ومنبثق من جدول أعمال القرن ٢١ وكذلك من المشاورات المحلية.
    Para luchar contra esas prácticas abominables, su delegación apoya la aplicación del Programa de Acción para la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y recomienda, además, una mejor aplicación y supervisión de las normas y programas existentes. UN ولمكافحة هذه الممارسات الكريهة، يؤيد وفده تنفيذ برنامج عمل لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والمواد اﻹباحية للطفل، ويدعو أيضا إلى تنفيذ ورصد أفضل للمعايير والبرامج القائمة.
    También se recomendó que el Secretario General examinara los acuerdos y programas existentes en el sistema de las Naciones Unidas que podrían utilizar los pueblos indígenas. UN كما تمت التوصية بأن يستعرض اﻷمين العام الترتيبات والبرامج القائمة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة والتي قد يستخدمها السكان اﻷصليون.
    En relación con el mismo tema del programa, el Grupo de Trabajo también examinó cuestiones relacionadas con los mecanismos, procedimientos y programas existentes dentro de las Naciones Unidas en relación con los pueblos indígenas. UN وفي إطار نفس البند من جدول اﻷعمال، ناقش الفريق العامل كذلك المسائل المتصلة باﻵليات، واﻹجراءات والبرامج القائمة داخل اﻷمم المتحدة بشأن السكان اﻷصليين.
    III. MECANISMOS, PROCEDIMIENTOS y programas existentes DE LAS UN ثالثاً - اﻵليات واﻹجراءات والبرامج القائمة لدى اﻷمم المتحدة
    Se consideró que el examen en curso de los mecanismos, procedimientos y programas existentes así como el proyectado segundo seminario eran elementos fundamentales en el proceso de establecimiento de ese foro. UN وتم تحديد الاستعراض الجاري لﻵليات واﻹجراءات والبرامج القائمة وحلقة العمل الثانية المخططة بأنها عناصر أساسية في العملية المتعلقة بإنشاء محفل دائم.
    Asimismo, tomamos nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre los efectos de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, en los instrumentos y programas existentes o propuestos sobre el tema. UN كما نحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام بشأن أثر دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ حيز النفاذ على الصكوك والبرامج القائمة والمقترحة ذات الصلة.
    A. Informe del Secretario General relativo al examen de los mecanismos, procedimientos y programas existentes de las UN ألف - استعراض اﻷمين العام لﻵليات واﻹجراءات والبرامج القائمة داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين
    Muchas comunidades indígenas están haciendo frente a una gran variedad de problemas de salud y bienestar y están buscando formas de responder al VIH en el marco de las iniciativas y los programas existentes en vez de tratar el tema como una cuestión aislada. UN وتواجه كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية طائفة واسعة من التحديات المتعلقة بالصحة والعافية وهي آخذة في البحث عن وسائل لإدراج التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية ضمن المبادرات والبرامج القائمة بدل معالجة مسألة الإيدز على أنه مسألة منفردة.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información sobre las leyes y los programas existentes para hacer frente a la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas, así como datos e información sobre las tendencias en relación con las distintas formas de violencia. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات عن القوانين والبرامج القائمة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن مدى تأثيرها، وبيانات عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف وعرضا للاتجاهات في هذا الصدد.
    Al Comité le preocupa que las leyes, las medidas administrativas, las políticas sociales y los programas existentes en el Estado parte sean insuficientes y no eviten de manera adecuada que los niños acaben siendo víctimas de esos delitos. UN ويساور اللجنة القلق لأن القوانين والإجراءات الإدارية والسياسات الاجتماعية والبرامج القائمة في الدولة الطرف غير كافية ولا تحول بالقدر الكافي دون وقوع الأطفال ضحايا لهذه الجرائم.
    Se tratará de lograr la asistencia técnica de los órganos regionales y los programas en curso, según proceda. UN وسيجري التماس المساعدة التقنية من الهيئات الإقليمية والبرامج القائمة حسب الاقتضاء.
    La integración del cambio climático en los proyectos y programas en curso es una manera de garantizar la obtención de beneficios a largo plazo relacionados con el clima y de conseguir al mismo tiempo beneficios económicos, sociales y ambientales de corto plazo. UN وأن إدماج تغير المناخ في صلب المشاريع والبرامج القائمة يعد سبيلا لضمان الفوائد الطويلة الأجل المتصلة بالمناخ والحصول، في الآن ذاته، على الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية القصيرة الأجل.
    Los recursos financieros disponibles debían dedicarse a reforzar las organizaciones y programas ya existentes en esa esfera. UN ويمكن تخصيص الموارد المالية المتاحة لتعزيز المنظمات والبرامج القائمة في ميدان الطاقة.
    También se procurará alentar a los Estados a promulgar legislación para la protección de los refugiados, a reforzar las leyes, políticas y programas vigentes a ese respecto y a garantizar su plena aplicación; UN وستهدف الجهود أيضا الى تشجيع الدول على اعتماد تشريعات لحماية اللاجئين، وتعزيز القوانين والسياسات والبرامج القائمة في هذا الصدد وضمان تنفيذها تنفيذا كاملا؛
    Entre las iniciativas adoptadas se cuenta también el examen de las políticas y los programas vigentes desde la perspectiva de la niña. UN وتضمنت المبادرات المتخذة أيضا استعراضا للسياسات والبرامج القائمة من منظور الطفلة.
    En más de la mitad de todos los países se prestaban servicios de asesoramiento y orientación a los jóvenes y sus familias a través de programas y servicios comunitarios. UN ويقدم أكثر من نصف البلدان المشورة والتوجيه للشباب وأسرهم عن طريق الخدمات والبرامج القائمة على المجتمع المحلي .
    Se está examinando una propuesta sobre políticas sociales y programas basados en la comunidad dirigidos a adolescentes en América Latina. UN ويجري استعراض مقترح بشأن السياسات الاجتماعية والبرامج القائمة على المجتمع للمراهقين في أمريكا اللاتينية.
    Los Estados Miembros, en las diversas organizaciones y aun en distintos ámbitos de una misma organización, algunas veces han impartido mandatos o aprobado programas que se superponían con otros ya existentes, cuando no entraban en contradicción con ellos. UN فالدول اﻷعضاء في المنظمات المختلفة أو حتى في المنتديات المختلفة داخل المنظمة نفسها كانت تعطي في بعض اﻷحيان ولايات أو تعتمد برامج متداخلة إن لم تكن متعارضة مع الولايات والبرامج القائمة.
    La OACI estableció una nueva oficina de evaluación de programas, auditoría y análisis de la gestión, encargada de la planificación estratégica y la rendición de cuentas y organizada de manera que sea un mecanismo apropiado para apreciar la utilidad potencial de los programas nuevos o que están en vías de terminar. UN ١٨٢ - وأقامت منظمة الطيران المدني الدولي مكتبا جديدا لتقييم البرامج، ومراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري، ليضطلع بمسؤولية توفير التخطيط اﻹستراتيجي والمساءلة وليكون آلية ملائمة لتقييم القيمة المحتملة للبرامج الجديدة والبرامج القائمة.
    El UNICEF insistirá en aquellas esferas en las que tiene experiencia y ventaja comparativa, en particular la promoción, la información, la educación y la comunicación y los programas de base comunitaria. UN وسوف تركز اليونيسيف على المجالات التي تتوفر لها بشأنها خبرة فنية ومزايا نسبية، ولا سيما مجالات الدعوة واﻹعلام والتعليم والاتصالات، والبرامج القائمة على المجتمعات المحلية.
    Sinergias entre los convenios y programas disponibles y futuros sobre productos químicos y desechos; UN (ح) التآزر فيما بين الاتفاقيات والبرامج القائمة والمستقبلية المعنية بالمواد الكيميائية ونفاياتها؛
    La ventaja de utilizar las escuelas y los programas ya existentes era que se dispondría de la infraestructura necesaria. UN وقالت إن ميزة استخدام المدارس والبرامج القائمة حالياً تكمن في أن البنية التحتية موجودة بالفعل لبلوغ هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more