Otros proyectos emprendidos en cooperación con organismos y programas especializados se han centrado en la juventud y los maestros. | UN | وركزت مشاريع تعاونية أخرى مع الوكالات والبرامج المتخصصة على الشباب والمدرسين. |
Estas necesidades suelen ser atendidas por organismos y programas especializados. | UN | وتتولى الوكالات والبرامج المتخصصة عادة تلبية الاحتياجات في هذا الصدد. |
Organismos y programas especializados de las Naciones Unidas siguieron aumentando sus propios compromisos con respecto al Marco de Acción de Hyogo. | UN | وواصلت الوكالات والبرامج المتخصصة في الأمم المتحدة تعزيز التزاماتها نحو إطار عمل هيوغو. |
Asimismo, el Comité exhorta al Estado parte a que siga cooperando con los organismos especializados y programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى مواصلة تعاونها مع الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
El Comité también exhorta al Estado parte a seguir cooperando con organismos especializados y programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى مواصلة تعاونها مع الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
En vista de su ventaja comparativa en la esfera social, el conjunto de los organismos y programas especializados podría servir de pilar social para la cooperación internacional. | UN | ونظرا لما تتمتع به أسرة الوكالات والبرامج المتخصصة من ميزة نسبية في المجال الاجتماعي فإنها يمكن أن تصبح عمادا اجتماعيا للتعاون الدولي. |
Al ejecutar sus programas de información, el Departamento está trabajando en estrecha colaboración con la secretaría de la Conferencia y los organismos y programas especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل الادارة، في معرض تنفيذ برنامجها الاعلامي، بالارتباط الوثيق مع أمانة المؤتمر والوكالات والبرامج المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
necesidades particulares de los organismos y programas especializados | UN | ألف- لم تنفك لجنة الخدمة المدنية الدولية تتجاهل إلى حد بعيد الاحتياجات الخاصة للوكالات والبرامج المتخصصة |
Los fondos y programas especializados del sistema de las Naciones Unidas siguen siendo un vehículo importante para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وما فتئت الصناديق والبرامج المتخصصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة تشكل أداة هامة لتحسين التعاون اﻹنمائي الدولي وخاصة في البلدان النامية. |
Naturalmente, esa cooperación debería ampliarse a los organismos y programas especializados de las Naciones Unidas, con los que el Foro de las Islas del Pacífico y sus instituciones asociadas deberían iniciar, mantener y aumentar consultas y programas conjuntos. | UN | وينبغي لهذا التعاون، بالطبع، أن يمتد إلى الوكالات والبرامج المتخصصة للأمم المتحدة، والتي ينبغي للمحفل والمؤسسات المرتبطة به الدخول في مشاورات وبرامج مشتركة وأن يحافظ عليها وأن يعمل على زيادتها. |
Alentamos a las comisiones regionales y a los organismos, fondos y programas especializados de las Naciones Unidas a potenciar su papel en lo que respecta a la consolidación de los programa para el desarrollo de un país. | UN | ونشجع اللجان الإقليمية والوكالات والصناديق والبرامج المتخصصة للأمم المتحدة على تعزيز دورها في دعم البرامج القطرية للتنمية. |
También se refirieron a las medidas, leyes y políticas adoptadas a nivel nacional por los gobiernos y las instituciones y programas especializados para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وأشاروا أيضا إلى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، بما في ذلك التشريعات والسياسات، والمؤسسات والبرامج المتخصصة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
La Iniciativa ya colabora con algunos organismos y programas especializados de las Naciones Unidas y organizaciones regionales, y varias de sus prioridades están en consonancia con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأوضح أن المبادرة تتعاون بالفعل مع بعض الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، ومع بعض المنظمات الإقليمية، وأن عددا من أولوياتها يتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, se recomienda que los Estados Miembros tengan en cuenta el contexto más amplio en el cual se presta la asistencia humanitaria a fin de lograr una mayor coherencia en la orientación que se brinda a los órganos rectores de los organismos especializados y programas de las Naciones Unidas. | UN | وبناء عليه، يوصي بأن تأخذ الدول اﻷعضاء في الحسبان السياق اﻷوسع الذي تقدم فيه المساعدة اﻹنسانية لضمان تحقيق تنسيق أفضل في التوجيه المقدم إلى مجالس إدارات الوكالات والبرامج المتخصصة لﻷمم المتحدة. |
Por otro lado, el subprograma seguirá fomentando activamente las consultas y trabajando estrechamente con los organismos especializados y programas del sistema de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes a nivel regional e internacional. | UN | إضافة إلى ذلك، سيواصل البرنامج الفرعي على نحو فعال إجراء مشاورات مع الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية الإقليمية والدولية والعمل معها عن كثب. |
Por otro lado, el subprograma seguirá fomentando activamente las consultas y trabajando estrechamente con los organismos especializados y programas del sistema de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes a nivel regional e internacional. | UN | إضافة إلى ذلك، سيواصل البرنامج الفرعي على نحو فعال إجراء مشاورات مع الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية الإقليمية والدولية والعمل معها عن كثب. |
Además, los organismos especializados y programas deben apoyar las iniciativas de esos territorios encaminadas a combatir el tráfico de drogas, el blanqueo de capitales y otras actividades delictivas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن على هذه الوكالات والبرامج المتخصصة أن تساند جهود هذه الأقاليم التي تهدف إلى مكافحة تهريب المخدرات، وغسل الأموال، وغيرهما من الأنشطة الإجرامية. |
Las reuniones se organizaron en estrecha cooperación con los órganos creados en virtud de tratados pertinentes, los organismos especializados y programas del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales interesadas y el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre el derecho a una alimentación adecuada como derecho humano. | UN | ونظمت هذه الحلقات بالتعاون الوثيق مع هيئات المعاهدات والوكالات والبرامج المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، ومع الحكومات، والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر والمنسق الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء. |
En ese sentido, pide una mayor participación de los organismos especializados y los programas de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، دعا وفدها إلى مشاركةٍ أكبر من جانب الوكالات والبرامج المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
Por lo tanto, la Unión Europea acoge con beneplácito la adopción de un acuerdo de cooperación entre la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y las Naciones Unidas y la conclusión de acuerdos de cooperación con los organismos y los programas especializados de las Naciones Unidas. | UN | ولذا، يرحب الاتحاد الأوروبي باعتماد اتفاق للشراكة بين اللجنة التحضيرية لمنظمة الحظر الشامل لإجراء التجارب النووية والأمم المتحدة وإبرام اتفاقات للتعاون مع الوكالات والبرامج المتخصصة للأمم المتحدة. |
26.69 Las necesidades estimadas de 13.600 dólares sufragarían la adquisición de equipo y programas de computación especializados para la producción de exposiciones digitales y en línea y una máquina de facsímil programable de alta capacidad. | UN | ٦٢-٩٦ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ١٣ دولار تكاليف حيازة المعدات والبرامج المتخصصة ﻹنتاج المعارض الرقمية والمعارض المباشرة وآلة فاكسيميلي قابلة للبرمجة ذات قدرة عالية. |