"والبرامج والمشاريع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los programas y los proyectos
        
    • y los programas y proyectos
        
    • y programas y proyectos
        
    • de programas y proyectos
        
    Además, indicaron que era necesario que las personas de edad participaran más en las políticas, los programas y los proyectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها أشارت إلى الحاجة إلى مشاركة كبار السن بشكل أكبر في السياسات والبرامج والمشاريع.
    En muchos países es necesario asimismo fortalecer los servicios administrativos indispensables para ejecutar las políticas, los programas y los proyectos. UN وفي كثير من البلدان، يلزم تعزيز الخدمات الادارية التي تعتبر ضرورية لتنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع.
    El objetivo de la estrategia es incorporar una perspectiva de género en todas las leyes, las políticas, los programas y los proyectos. UN وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع.
    El objetivo de la estrategia es incorporar una perspectiva de género en todas las leyes, las políticas, los programas y los proyectos. UN وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع.
    Todo cambio sustancial en el marco de cooperación con el país y los programas y proyectos conexos, y su justificación. UN أي تغيرات جوهرية في إطار التعاون القطري والبرامج والمشاريع المقترنة به، ومبررات تلك التغيرات.
    El objetivo de la estrategia es incorporar una perspectiva de género en todas las leyes, las políticas, los programas y los proyectos. UN وتهدف الاستراتيجية إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج والمشاريع.
    Hay factores especiales, ya sean sociales, culturales, económicos o ambientales, que ejercen una influencia crucial en los resultados de las políticas, los programas y los proyectos. UN فالعوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية الخاصة لها أثر رئيسي على نجاح السياسات والبرامج والمشاريع.
    La secretaría de la CLD y la secretaría del FMAM celebrarán consultas sobre las estrategias, los programas y los proyectos que se propongan en relación con la desertificación. UN وستتشاور أمانة الاتفاقية وأمانة المرفق حول الاستراتيجيات والبرامج والمشاريع المتعلقة بالتصحر.
    También se planifican sistemáticamente estudios sobre las repercusiones de los planes, los programas y los proyectos. UN ويجري تخطيط منهجي لدراسات آثار الخطط، والبرامج والمشاريع.
    Al mismo tiempo, se han perfeccionado las políticas, los programas y los proyectos centrados en la igualdad entre los géneros. UN وفي الوقت نفسه، تم تحسين السياسات والبرامج والمشاريع التي تركز على المساواة بين الجنسين.
    :: Asegurar la integración intersectorial de las cuestiones de género en las políticas, los programas y los proyectos de desarrollo de los departamentos ministeriales. UN :: كفالة الإدماج الشامل للمنظور الجنساني في السياسات والبرامج والمشاريع الإنمائية لمختلف الإدارات الحكومية.
    Debe realizarse una revisión de las leyes, las políticas, los programas y los proyectos existentes para poder recomendar los cambios que hagan falta. UN وينبغي إنجاز استعراض للقوانين والسياسات والبرامج والمشاريع القائمة حتى يمكن التوصية بالتغييرات التي يلزم إدخالها.
    Mejora del contenido de la estrategia, las políticas, los programas y los proyectos del sector industrial y de los procesos pertinentes. UN تحسين محتوى وعمليات الاستراتيجيات الصناعية والبرامج والمشاريع الخاصة بالسياسات.
    Mejora del contenido de la estrategia, las políticas, los programas y los proyectos del sector industrial y de los procesos pertinentes. UN تحسين محتوى وعمليات الاستراتيجيات الصناعية والبرامج والمشاريع الخاصة بالسياسات.
    La elaboración de presupuestos con perspectiva de género en las políticas, los programas y los proyectos sectoriales; UN إعداد الميزانيات المراعيـة للمنظور الجنساني في السياسات والبرامج والمشاريع القطاعية؛
    La situación actual de la toma en consideración de las cuestiones de género en las políticas, los programas y los proyectos en el Camerún; UN حالة مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والمشاريع في الكاميرون؛
    Un examen minucioso de la política, los programas y los proyectos de desarrollo rural del decenio pasado indican que aún hay lecciones que aprender tanto del éxito como del fracaso. UN ويظهر الاستعراض المتأني للسياسات والبرامج والمشاريع المتعلقة بالتنمية الريفية في العقد المنصرم أن هناك دروسا ينبغي الاستفادة منها من ناحيتي النجاح والفشل على السواء.
    Algunos de los principales objetivos de las dependencias locales de planificación son la planificación, la gestión y el desarrollo de la capacidad nacional para ejecutar el Programa en el plano local, con miras a apoyar la continuidad de las políticas, los programas y los proyectos. UN وتشمل اﻷهداف الرئيسية لوحدات التخطيط المحلية التخطيط واﻹدارة وتنمية القدرات التنفيذية الوطنية على المستوى المحلي، بهدف دعم استدامة السياسات والبرامج والمشاريع.
    En las conclusiones se destaca la forma en que los factores sociales y políticos intervienen a menudo para obstruir o subvertir la ejecución de la política, la legislación, los programas y los proyectos ambientales. UN وتسلط النتائج الضوء على الكيفية التي كثيرا ما تتدخل بها العوامل الاجتماعية والسياسية لمنع أو تقويض تنفيذ السياسات والتشريعات والبرامج والمشاريع البيئية.
    Destacó el Plan Nacional de desarrollo sanitario y los programas y proyectos que cubrían varios tipos de enfermedades prioritarias. UN وسلطت الضوء على الخطة الوطنية للتنمية الصحية والبرامج والمشاريع المتعلقة بشتى الأمراض ذات الأولوية.
    Repercusiones para la continua pertinencia y los resultados previstos del marco de cooperación con el país y programas y proyectos conexos. UN والآثار المترتبة بالنسبة لاستمرار مدى الصلة والنتائج المتوقعة لإطار التعاون القطري والبرامج والمشاريع المرتبطة به.
    Se proporcionan directrices sobre la formulación de criterios y métodos para las evaluaciones normativas, estratégicas, temáticas, de programas y proyectos y del desempeño institucional. UN ويتم توفير القيادة في تطوير نهج ومنهجيات تقييم السياسات والاستراتيجيات والمواضيع والبرامج والمشاريع والمؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more