3. El restablecimiento de la cesación del fuego garantizará la libre circulación de personas y bienes en todo el territorio nacional. | UN | ٣ - يكفل وقف اطلاق النار المستعاد حرية تنقل اﻷشخاص والبضائع في جميع أرجاء الاقليمي الوطني. |
Libertad de circulación de personas y bienes en el país | UN | حرية حركة الناس والبضائع في البلد |
:: Aplicar todas las disposiciones que sean de utilidad para el restablecimiento de la paz, el estado de derecho y la seguridad de las personas y los bienes en las zonas de conflicto, en particular en Malí y el norte de Nigeria; | UN | :: تنفيذ جميع الأحكام المناسبة لاستعادة السلام وسيادة القانون وسلامة الأشخاص والبضائع في مناطق النزاع، وبخاصة في مالي وشمال نيجيريا؛ |
Se destacaba asimismo la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. | UN | وشدد القرار على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
:: El levantamiento de las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en todo el país | UN | :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛ |
Entretanto, el lento proceso hacia el acuerdo entre las tres partes principales sigue representando una grave amenaza para el restablecimiento de la libertad de circulación de personas y bienes por el río. | UN | وفي الوقت نفسه، يظل التقدم البطيء نحو التوصل إلى اتفاق بين الأطراف الثلاثة الرئيسية أمرا خطيرا يهدد استعادة حرية انتقال الأشخاص والبضائع في النهر. |
Circulación de personas y bienes en la Ribera Occidental | UN | حركة الأفراد والبضائع في الضفة الغربية |
63. Israel también estaba trabajando para mejorar la circulación de personas y bienes en la Ribera Occidental. | UN | 63- وأضاف الوفد أن إسرائيل تعمل أيضاً من أجل تحسين تنقل الأشخاص والبضائع في الضفة الغربية. |
También está tratando de aliviar las restricciones a la circulación de personas y bienes en Judea y Samaria e incluso permitió que un millón de palestinos entraran en Israel durante el feriado del Ramadán más reciente y durante todo el verano. | UN | وهي تسعي إلى التخفيف من القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في يهودا والسامرة، بل إنها سمحت لمليون فلسطيني بدخول إسرائيل خلال آخر عطلة لشهر رمضان وخلال فصل الصيف. |
El Gobierno de Israel también ha emprendido la tarea de sofocar a la economía palestina y de explotar de manera flagrante el mercado palestino imponiendo sitios y cierres y restringiendo la libertad de circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y entre este territorio y el mundo exterior. | UN | وقامــت الحكومــة اﻹسرائيليــة بخنــق الاقتصـاد الفلسطيني واستمرار الاستغلال البشع للسوق الفلسطيني، حيث فرضت الحصار واﻹغلاق ومنعت حرية حركة اﻷفراد والبضائع في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وبين هــذه اﻷرض والعالم الخارجي. |
El Consejo hizo hincapié en la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y bienes en el territorio, incluida la eliminación de las restricciones a la entrada y la salida en Jerusalén oriental y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. | UN | وشدد القرار أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
El Consejo destacó la necesidad de preservar la unidad nacional y la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el exterior. | UN | وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في تلك الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
El Consejo destacó la necesidad de preservar la unidad nacional y la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. | UN | وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في تلك الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
1. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | 1 - يشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
1. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | " 1- يشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
Los funcionarios de aduanas e inmigración se encargan conjuntamente del control de personas y mercancías en el único aeropuerto existente. | UN | ويتولى موظفو الجمارك والهجرة معا أعمال مراقبة الأشخاص والبضائع في المطار الوحيد القائم. |
Ambas partes reafirmaron su intención de garantizar el libre desplazamiento de personas y mercancías en todo el territorio, con ciertos controles en los puestos fronterizos y en los puntos de acceso a las ciudades. | UN | وأعاد كلا الطرفين تأكيد نيتهم في حماية حرية الحركة لﻷفراد والبضائع في جميع أنحاء اﻹقليم مع بعض الضوابط في مراكز الحدود ونقاط العبور الى المدن. |
Continúan siendo motivo de preocupación las restricciones a la libre circulación de personas y mercancías en ciertas zonas. | UN | ٢٧ - وما زالت القيود المفروضة على حرية حركة الناس والبضائع في بعض المناطق تشكل مسألة مثيرة للقلق. |
La Potencia ocupante está empeñada, no sólo en asesinar y destruir, sino también en imponer restricciones férreas a la libertad de movimiento de personas y bienes por todo el territorio palestino ocupado, que continúan afectando de forma grave a las condiciones socioeconómicas y a la ya precaria situación humanitaria sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى القتل والدمار، تستمر قوات الاحتلال أيضا في فرض تقييدات صارمة على حرية حركة الأشخاص والبضائع في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، وهذا من شأنه أن يؤثر بشكل شديد ومتواصل على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية، والحالة الإنسانية الرهيبة على الأرض. |
El funcionario debe coordinar el almacenamiento de equipaje y carga en el hangar del aeropuerto y cumplir las funciones de vigilancia de vuelos e inspección de la carga. | UN | وهذا الموظف يتولى مسؤولية تنسيق عملية خزن الأمتعة والبضائع في مستودع المطار إلى جانب تأدية مهام رصد الرحلات الجوية وتفتيش الحمولة. |
Debe reducirse el tiempo muerto de los buques y la carga en los puertos. | UN | ولا بد من تقليص مدة عطالة السفن والبضائع في الموانئ. |
11. Exhorta a las dos partes, y en especial a la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola, a que garanticen la libertad de circulación de personas y mercaderías en todo el país; | UN | ١١ " - يطلب إلى الطرفين، ولا سيما الاتحاد الوطني، ضمان حرية حركة اﻷفراد والبضائع في أنحاء البلد؛ |
Un Estado Miembro alertó al Grupo de Expertos de que la República Islámica del Irán podría estar utilizando vuelos mixtos de pasajeros y carga para transferir armas ilegalmente. | UN | وقد نبّهت إحدى الدول الأعضاء المجلس إلى أن جمهورية إيران الإسلامية قد تكون مستعينة بالرحلات الجوية المختلطة للركاب والبضائع في نقل الأسلحة بصورة غير مشروعة. |
Además, las fuerzas de la UNITA siguen impidiendo la libre circulación de personas y de bienes en las zonas que se encuentran bajo su control, y continúa irradiando su propaganda hostil al Gobierno. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لا تزال قوات يونيتا تعوق حرية حركة اﻷشخاص والبضائع في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وتواصل بث برامجها الدعائية المعادية للحكومة. |
Sus principales tareas abarcarán la planificación de la flota para el apoyo estratégico y la vigilancia y el seguimiento de todas las aeronaves dedicadas a desplazamientos estratégicos de pasajeros y carga a corto y largo plazo y a operaciones entre misiones. | UN | وستشمل المهام الرئيسية للمركز التخطيط لعمليات الأسطول في مجال النقل الجوي الاستراتيجي ورصد وتعقب جميع الطائرات المشاركة في عمليات استراتيجية لنقل الركاب والبضائع في الأجلين الطويل والقصير، فضلا عن العمليات الجوية بين البعثات. |
a) Supervisar y localizar todas las aeronaves de la flota de aviación de las Naciones Unidas en misiones de mantenimiento de la paz que participan en el transporte estratégico a largo y corto plazo de pasajeros y de carga por vía aérea, así como en operaciones entre misiones; | UN | (أ) رصد وتعقب جميع طائرات الأسطول الجوي للأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام، التي تقوم بعمليات استراتيجية لنقل الركاب والبضائع في الأجلين الطويل والقصير، فضلا عن العمليات الجوية فيما بين البعثات؛ |