Para asegurar el éxito de esas iniciativas es imprescindible que los donantes, los países de acogida y los países de origen compartan las responsabilidades. | UN | ويشكل تقاسم الجهات المانحة والبلدان المضيفة والبلدان الأصلية للمسؤوليات أمرا لا غنى عنه لنجاح تلك المبادرات. |
Al mismo tiempo, la responsabilidad se debe compartir entre los países de destino y los países de origen. | UN | وفي الوقت نفسه يجب أن تُتَقاسم المسؤولية بين بلدان المقصد والبلدان الأصلية. |
Acuerdos bilaterales entre la Arabia Saudita y los países de origen de los trabajadores, en particular de los trabajadores domésticos. | UN | اتفاقات ثنائية بين المملكة العربية السعودية والبلدان الأصلية للعمال، لا سيما العمال المنزليين. |
Las delegaciones concedieron importancia al trabajo del ACNUR con los países de asilo y origen con objeto de establecer un marco aceptable para la repatriación voluntaria, aunque las opiniones diferían en lo relativo al alcance de su participación en la fase de reinserción. | UN | وأولت الوفود الاهتمام لعمل المفوضية مع بلدان اللجوء والبلدان الأصلية من أجل وضع إطار مقبول للعودة الطوعية، على الرغم من اختلاف وجهات النظر بشأن درجة مشاركتها في مرحلة إعادة الإدماج. |
:: Los datos facilitados son " incoherentes " o incompletos, especialmente los relativos a las fechas de nacimiento y los países de origen. | UN | :: إن التفاصيل المقدمة " غير متسقة " ومنها التفاصيل الشخصية الناقصة، من قبيل تواريخ الميلاد والبلدان الأصلية. |
Para acelerar la entrada de IED en los países en desarrollo se requería que los países receptores y los países de origen adoptasen medidas para crear un entorno propicio para la inversión. | UN | وقال إن تعجيل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يتطلب بذل جهود من قِبَل البلدان المضيفة والبلدان الأصلية أيضاً لتوفير بيئة ملائمة للاستثمار. |
Por ejemplo, la migración podía dar lugar a la transferencia y circulación de conocimientos, competencias y tecnología entre el país de acogida y los países de origen. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي الهجرة إلى نقل المعارف والمهارات والتكنولوجيات وتداولها فيما بين البلدان المضيفة والبلدان الأصلية. |
50. El ACNUR ha proseguido sus esfuerzos para establecer un diálogo constructivo entre los países de asilo y los países de origen con miras a mejorar las perspectivas de la repatriación voluntaria en varias de las situaciones actuales. | UN | 50- واستمرت المفوضية في بذل جهود كيما يدور حوار بناء بين بلدان اللجوء والبلدان الأصلية من أجل تحسين احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن في عدد من الحالات القائمة. |
La UNCTAD debe ayudar a los organismos de promoción de inversiones a atraer inversiones, ya sea en general ya sea con fines específicos, teniendo en cuenta la creciente importancia de las empresas, las industrias y los países de origen no tradicionales en el ámbito de las inversiones internacionales, así como a aumentar su capacidad de desarrollo de los recursos técnicos y humanos. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساعد وكالات تشجيع الاستثمار على جذب الاستثمار، إما بوجه عام أو بصورة مستهدفة، مع مراعاة الأهمية المتزايدة للشركات غير التقليدية والصناعات والبلدان الأصلية في الاستثمار الدولي، وكذلك في تطوير قدراتها في تطوير مجال التنمية التقنية وتنمية الموارد البشرية. |
67. El observador del Movimiento del Tercer Mundo contra la Explotación de la Mujer señaló que las iniciativas de los países receptores y los países de origen eran fundamentales para la protección de los derechos humanos de los trabajadores migrantes, en especial de las mujeres y los niños. | UN | 67- وذكرت المراقبة عن حركة العالم الثالث لمناهضة استغلال المرأة أن جهود البلدان المضيفة والبلدان الأصلية تعتبر أمرا أساسيا لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال. |
69. En la UE, Austria aboga por un sistema de reparto de la carga basado en la solidaridad y considera necesario el aumento de la cooperación entre los Estados miembros y los países de origen de los solicitantes de asilo. | UN | 69- وعلى مستوى الاتحاد الأوروبي، تدعو النمسا إلى إقامة نظام لتقاسم الأعباء على أساس التضامن وترى أن من الضروري زيادة التعاون بين الدول الأعضاء والبلدان الأصلية لطالبي اللجوء. |
c) i) Mayor número de actores que intervienen en actividades de promoción de la autosuficiencia de los repatriados y que prestan apoyo a los países de acogida y los países de origen a fin de promover soluciones duraderas | UN | (ج) `1` زيادة عدد الجهات الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على أنفسهم وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
c) i) Mayor número de actores que intervienen en actividades de promoción de la autosuficiencia de los repatriados y que prestan apoyo a los países de acogida y los países de origen a fin de promover soluciones duraderas | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد الجهات الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على أنفسهم وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
c) i) Mayor número de entidades que intervienen en actividades de promoción de la autosuficiencia de los repatriados y que prestan apoyo a los países de acogida y los países de origen a fin de promover soluciones duraderas | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد العناصر الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم للبلدان المضيفة والبلدان الأصلية من أجل تعزيز الحلول الدائمة |
37. En tiempos de crisis económica, sin embargo, cuando las contribuciones positivas de los migrantes se cuestionan, es importante subrayar que los problemas de la migración requieren decisiones de política responsables, que beneficien a los países receptores y los países de origen y a los propios migrantes. | UN | 37 - وأضاف أنه مع ذلك، ففي أوقات الهبوط الاقتصادي، عندما تكون الإسهامات الإيجابية للمهاجرين موضع شك، يكون من المهم التأكيد على أن تحديات الهجرة تتطلب قرارات مسؤولة في مجال السياسات لصالح البلدان المضيفة والبلدان الأصلية والمهاجرين أنفسهم. |
69. Otro tema de debate ha sido el respeto de los derechos humanos en el marco de la transferencia de los controles fronterizos a los países de tránsito y origen, y el papel de Alemania en relación con esas medidas de la Unión Europea. | UN | 69- وتمثل أحد مواضيع النقاش الأخرى في احترام حقوق الإنسان عند نقل نقاط المراقبة الحدودية إلى أماكن بعيدة في اتجاه بلدان العبور والبلدان الأصلية ودور ألمانيا في هذه التدابير التي يتخذها الاتحاد الأوروبي. |
Las evaluaciones deben abarcar los efectos tanto en los países de destino como de origen, teniendo en cuenta la interdependencia de los procesos y las realidades en ambos extremos de la senda migratoria y la necesidad de llevar a cabo evaluaciones que se ocupen de las realidades transnacionales y nacionales de la migración. | UN | ولا بد أن تغطي التقييمات الآثار في بلدان المقصد والبلدان الأصلية على حد سواء، نظرا لترابط العمليات والحقائق على كلا جانبي عملية الهجرة، وضرورة إجراء تقييمات للأثر تتناول كل من الحقائق عبر الوطنية والوطنية للهجرة. |
Reconociendo las contribuciones positivas y diversas que aportan los migrantes a las sociedades de acogida y de origen y los esfuerzos que algunos países de acogida y de origen realizan para integrar y reintegrar a los migrantes, | UN | وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية والمتنوعة التي يقدمها المهاجرون للمجتمعات المضيفة وللمجتمعات الأصلية، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة والبلدان الأصلية لإدماج المهاجرين وإعادة إدماجهم، |
Debían ofrecer la repatriación tanto los países de destino como de los de origen, a menos que fuera contraria al interés superior de la víctima (en caso de que pudiera dar lugar a represalias o a nuevas violaciones de los derechos humanos). | UN | وينبغي أن تتيحها بلدان المقصد والبلدان الأصلية على حد سواء، ما لم يكن ذلك ضد المصالح الفضلى للضحايا، إذا كان سيترتب عليه وقوع أعمال انتقام أو مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los problemas se dan tanto en las propias empresas como en los países de origen y de destino. | UN | وتكمن المشاكل داخل الشركات نفسها كما تكمن في البلدان المضيفة والبلدان الأصلية. |