"والبلدان الأقل نموا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los países menos adelantados
        
    • y menos adelantados
        
    • y de los países menos adelantados
        
    • y países menos adelantados
        
    • los países menos adelantados y
        
    • a los países menos adelantados
        
    • y en los países menos adelantados
        
    • y los menos adelantados
        
    • y los países menos desarrollados
        
    • y subdesarrollados
        
    También nos parece que las condiciones especiales de África y los países menos adelantados no han quedado reflejadas significativamente en el informe. UN كما نشعر بأن الظروف الاستثنائية لأفريقيا والبلدان الأقل نموا لم تنعكس في التقرير بطريقة ذات شأن.
    Se consideró que las corrientes oficiales de capital en condiciones no concesionarias eran un factor importante en el desarrollo, y que las corrientes concesionarias eran indispensables en África y los países menos adelantados. UN ومع أن التدفقات المالية الرسمية المقدمة بشروط غير تيسيرية تعتبر عاملا مهما من عوامل التنمية، فإن التدفقات المقدمة بشروط تيسيرية تعتبر لازمة في أفريقيا والبلدان الأقل نموا.
    Es importante, por lo tanto, asignar recursos financieros y humanos suficientes a los programas a favor de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN ومن الواجب، بالتالي، أن تخصص موارد مالية وبشرية كافية من أجل البرامج المضطلع بها لصالح البلدان النامية والبلدان الأقل نموا.
    También quisiera asociarme a las observaciones formuladas por los representantes de los países sin litoral y menos adelantados. UN وأود أيضا أن أعبر عن تأييدي للملاحظات التي قدمها ممثلو البلدان غير الساحلية والبلدان الأقل نموا.
    Espera además que ese orden preste la atención necesaria a los problemas de África y de los países menos adelantados y en desarrollo, pues los pueblos de esos Estados sufren privaciones económicas. UN واختتم بيانه بالاعراب، علاوة على ذلك، عن أمله في أن يولي النظام الاجتماعي الجديد أفريقيا والبلدان اﻷقل نموا واﻵخذة في النمو الاهتمام اللازم ﻷن شعوب تلك الدول تعاني مصاعب هائلة.
    La estimación del nivel correspondiente a cada país es compleja; además, asegura el enfoque prioritario centrado en los países de ingresos bajos y países menos adelantados. UN ويتسم توزيع الموارد على الصعيد القطري بالتعقيد، وهو يضمن صب التركيز على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا.
    Sr. Mussie Delelegn, Oficial de Asuntos Económicos, División para África, los países menos adelantados y los programas especiales Departamento de Asuntos Económicos y Sociales UN السيد موسي دليلاين، مسؤول الشؤون الاقتصادية، شعبة أفريقيا والبلدان الأقل نموا والبرامج الخاصة
    Esperamos en particular que las Naciones Unidas presten especial atención a las necesidades específicas de los desfavorecidos, a los países menos adelantados, a los Estados sin litoral y a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويحدونا الأمل بخاصة أن تولي الأمم المتحدة اهتماما خاصا للاحتياجات المحددة للمحرومين والبلدان الأقل نموا والدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Croacia reconoce las necesidades de África, especialmente en África al sur del Sáhara y en los países menos adelantados y los Estados en desarrollo sin litoral, así como las vulnerabilidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتدرك كرواتيا احتياجات أفريقيا، لا سيما البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء والبلدان الأقل نموا والدول النامية غير الساحلية، وندرك أيضا جوانب الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Aunque es evidente que hay grandes diferencias entre los países en desarrollo y los países menos adelantados, ha habido una mayor integración del deporte en todas las regiones geográficas, incluso en lugares en que anteriormente no había sistemas ni infraestructuras de deportes. UN مع أنه واضح أن هناك اختلافات كبيرة بين البلدان النامية والبلدان الأقل نموا فإن الرياضة قد أدمجت على نطاق أوسع في جميع المناطق الجغرافية حتى في المناطق التي لم يكن يوجد فيها نظام رياضي وهيكل أساسي للرياضة.
    Ello supondrá, una vez más, la desventaja de los países más vulnerables: los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. UN وهذا مرة أخرى سيضع أضعف البلدان - الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأقل نموا - في وضع غير مؤات.
    Las tecnologías espaciales también deben estar al acceso de los países en desarrollo y los países menos adelantados con el fin de ayudarlos a alcanzar su pleno potencial de desarrollo. UN واختتمت قائلة إن التكنولوجيات الفضائية يجب أن تكون متاحة أيضا للبلدان النامية والبلدان الأقل نموا من أجل مساعدتها على بلوغ قدرتها الإنمائية.
    En el documento final que pronto vamos a aprobar se señalan esas causas, subrayando el hecho de que los países en desarrollo y los países menos adelantados no son responsables de ellas pero están sufriendo ahora daños colaterales. UN كما أن الوثيقة الختامية التي سنعتمدها لاحقا تبرز تلك الأسباب وتوضّح أن البلدان النامية والبلدان الأقل نموا أصابتها الأضرار الجانبية للأزمة، وإن لم يكن لها في المقام الأول يد في نشوبها.
    Se ha hablado mucho y se ha documentado extensamente acerca de la importancia y la gravedad del cambio climático, sobre todo su impacto negativo para los pequeños Estados insulares y los países menos adelantados como Tuvalu. UN لقد قيل الكثير وجرى توثيق الكثير حول أهمية وخطورة تغير المناخ، لا سيما آثاره السلبية على الدول الجزرية الصغيرة والبلدان الأقل نموا مثل توفالو.
    Los países en desarrollo y los países menos adelantados deberán hacer frente a esos desafíos al intentar cumplir su obligación de abrir los mercados mientras que al mismo tiempo se esfuerzan por mejorar su capacidad de aprovechar las nuevas oportunidades regionales y mundiales. UN وسيكون على البلدان النامية والبلدان الأقل نموا مواجهة هذه التحديات وهي تسعى إلى الوفاء بالتزامها بفتح أسواقها، بينما تبذل في الوقت نفسه جهودا لزيادة قدرتها على الاستفادة من الفرص الإقليمية والعالمية الناشئة.
    La delegación de Egipto subraya la importancia de que las tecnologías espaciales se utilicen en interés de los países en desarrollo y los países menos adelantados con miras a facilitar la realización de sus planes de desarrollo. UN 44 - وأعرب أيضا عن رغبة وفده في أن يؤكد أهمية استخدام تكنولوجيات الفضاء لمنفعة البلدان النامية والبلدان الأقل نموا من أجل تيسير تنفيذ خططها الإنمائية.
    Si bien siempre hemos apoyado el principio del libre comercio internacional, esperábamos que el nuevo régimen fuera más realista y más flexible y otorgara suficiente tiempo a los países pequeños y menos adelantados para ajustarse a las nuevas reglas. UN وبينما نؤيد دائما مبدأ حرية التجارة العالمية، فإننا نتوقع أن يكون النظام الجديد أكثر واقعية وأكثر مرونة، وأن يسمح بوقت فسيح للبلدان الصغيرة والبلدان الأقل نموا لتوفيق أوضاعها مع القواعد الجديدة.
    Cuando se creó la Organización Mundial del Comercio se supuso que ésta sentaría las bases para el establecimiento de un nuevo sistema en las relaciones comerciales internacionales que contribuiría al desarrollo de los países en desarrollo y de los países menos adelantados. UN لقد كان المفروض أن يرسي إنشاء منظمة التجارة العالمية اﻷسس لنظام جديد للعلاقات التجارية الدولية من شأنه أن يسهم في تنمية البلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا.
    La ayuda para el comercio era un estímulo que muchos países en desarrollo y países menos adelantados necesitaban para seguir siendo competitivos y para utilizar el comercio como instrumento para combatir la pobreza. UN 37 - وتشكل المعونة من أجل التجارة حافزا للعديد من البلدان النامية والبلدان الأقل نموا التي تحتاج إلى البقاء في دائرة المنافسة واستخدام التجارة كأداة للحد من الفقر.
    Ese documento proporcionaría la asistencia concreta que necesitan las legislaturas de los países menos adelantados y de los países en desarrollo con escasos recursos. UN وقال إن مثل هذه الوثيقة ستوفر المساعدة التي تحتاجها تحديدا الهيئات التشريعية في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا التي تفتقر إلى الموارد.
    Pese a los progresos realizados por unos pocos países, la cuestión de la deuda externa sigue planteando problemas importantes a los países en desarrollo, en particular a los países de bajos ingresos y a los países menos adelantados. UN ورغم التقدم الذي أحرزته قلة من البلدان، تظل مسألة الدين الخارجي تفرض تحديات كبيرة أمام البلدان النامية، لا سيما البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا.
    Su delegación encomia la Iniciativa para la divulgación en la comunidad creativa y, en particular, el Foro Creativo Mundial; deberían celebrarse foros similares en la región árabe, en África y en los países menos adelantados. UN وقال إن وفده يشيد بالمبادرة الداعية للتنمية الاجتماعية وبصفة خاصة المنتدى الإبداعي العالمي. وقال إنه ينبغي عقد منتديات من هذا القبيل في المنطقة العربية وأفريقيا والبلدان الأقل نموا.
    Los países en desarrollo en general, y los países africanos y los menos adelantados en particular, todavía tienen que integrarse efectivamente en la economía mundial. UN فالبلدان النامية بوجه عام، والبلدان اﻷفريقية والبلدان اﻷقل نموا على وجه الخصوص، ينبغي دمجها على نحو فعال في الاقتصاد العالمي.
    Los países desarrollados deben honrar sus compromisos, en particular en su asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo y los países menos desarrollados. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تنفذ التزاماتها خاصة ما يتعلق بمساعدتها الإنمائية الرسمية للبلدان النامية والبلدان الأقل نموا.
    Entre esos conceptos, consideramos que el principio de la solidaridad debe ser algo más que ayudar a los países pobres y subdesarrollados. UN من بين هذه المفاهيم، يعني لنا مبدأ التضامن أكثر من مجرد مساعدة البلدان الفقيرة والبلدان الأقل نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more