"والبلدان المستفيدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los países beneficiarios
        
    • y los países receptores
        
    • y receptores
        
    • y a los países receptores
        
    • y los receptores
        
    • y países beneficiarios
        
    • y países receptores
        
    • como los países beneficiarios
        
    • y los que la reciben
        
    • como los países receptores
        
    • y de los países beneficiarios
        
    • y país receptor
        
    • los países en que se ejecutan
        
    • como en los países receptores
        
    • como de los países beneficiarios
        
    • Programas que se adecúen a las prioridades convenidas por los donantes y los países beneficiarios en el marco de los acuerdos de cooperación bilateral existentes; UN • برامج مصممة خصيصا لمعالجة اﻷولويات المتفق عليها بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة ضمن نطاق أطر التعاون الثنائي القائمة ؛
    Los países donantes y los países beneficiarios deberían planificar conjuntamente la inclusión de las prioridades del cambio climático en los proyectos de ayuda para el desarrollo. UN وينبغي للتخطيط لإدراج أولويات تغير المناخ في مشاريع المعونة الإنمائية أن يتم بالتحاور بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    Para conseguir estos objetivos, la Declaración pide expresamente una mayor coordinación y cooperación entre los países y las instituciones cooperantes por un lado, y los países receptores por el otro. UN ولهذا الغرض، فإنه يدعو بصورة محددة إلى زيادة التعاون والتنسيق فيما بين البلدان والمؤسسات المانحة والبلدان المستفيدة.
    La alianza entre la dirección de la ONUDI, la comunidad de donantes y los países receptores es condición previa para el progreso sostenido de la Organización. UN وأشارت الى أن المشاركة بين ادارة اليونيدو ومجتمع الجهات المانحة والبلدان المستفيدة شرط أساسي لاستمرار تقدم المنظمة.
    Estos acuerdos de asociación entre países donantes y receptores podrían contribuir a establecer sistemas generales de financiación basados en la financiación sectorial entre múltiples donantes; UN ويمكن أن تساعد اتفاقات الشراكة هذه بين المانحين والبلدان المستفيدة على إنشاء مجموعات تمويل كبرى بالاستناد إلى التمويل القطاعي المتعدد المانحين؛
    Se invitó a los países donantes y a los países receptores a que, teniendo presente una perspectiva de género, consideraran la posibilidad de incluir temas relacionados con la protección de los derechos humanos y la prevención de la tortura en sus programas y proyectos bilaterales vinculados con la capacitación de las fuerzas armadas, las fuerzas de seguridad y los cuerpos penitenciario y de policía, así como del personal de atención de la salud. UN كما دعت البلدان المانحة والبلدان المستفيدة إلى النظر في تضمين برامجها ومشاريعها الثنائية المتصلة بتدريب أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن وموظفي السجون وأفراد الشرطة وموظفي الرعاية الصحية، المسائل التي تتعلق بحقوق الإنسان ومنع التعذيب، مع مراعاة المنظور الجنساني.
    148. Los asociados en el desarrollo, los donantes y los receptores han avanzado mucho en el conocimiento de sus obligaciones mutuas. UN 148- قطع شركاء التنمية والجهات المانحة والبلدان المستفيدة شوطاً هاماً في فهم التزاماتهم المشتركة.
    Nacieron también de la necesidad de asociar a los países donantes y países beneficiarios en el momento de la elaboración de los proyectos, y no una vez que ya se había desembolsado el dinero. UN وتنشأ أيضا عن ضرورة الجمع بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة لدى إعداد البرامج وليس في مرحلة تدفق الأموال.
    La ONUDI debe dotarse de métodos adecuados de movilización de fondos, y debe estrecharse la cooperación tripartita entre la ONUDI, los donantes y los países beneficiarios. UN وينبغي لليونيدو أن تسعى للتوصل إلى أساليب مناسبة لحشد الأموال، كما ينبغي توثيق التعاون الثلاثي بين المنظمة والجهات المانحة والبلدان المستفيدة.
    10. En los últimos meses se han examinado algunos elementos de ese planteamiento estratégico con los donantes y los países beneficiarios. UN 10- تمت خلال الشهور الأخيرة مناقشة جوانب مختلفة من هذا النهج الاستراتيجي مع المانحين والبلدان المستفيدة.
    El modelo es menos complejo; estará cerca de alcanzar el valor previsto de recuperación de gastos; se acerca a las tasas aplicadas por otros organismos del Comité Ejecutivo; el sector privado y los países beneficiarios lo apoyarían si obtuvieran la tasa del 5% UN نموذج أقل تعقيدا؛ يقارب تحقيق القيمة المستهدفة من استرداد التكاليف؛ أقرب إلى المعدلات الأخرى للوكالات التابعة للجنة التنفيذية؛ سيدعمه القطاع الخاص والبلدان المستفيدة إذا حصلت على معدل 5 في المائة.
    La División ha trabajado en estrecha colaboración con la industria y los países receptores en la gestión de la distribución, asignación y envío de las nuevas vacunas. UN وقد عملت الشعبة بصورة وثيقة مع الصناعة والبلدان المستفيدة فيما يتعلق بتوريد اللقاحات الجديدة وتخصيصها وشحنها.
    El Japón desea compartir su pericia en materia de desarrollo con los nuevos donantes y los países receptores. UN وأن اليابان حريصة على تقاسم خبرتها الإنمائية مع الجهات المانحة الناشئة والبلدان المستفيدة.
    El aumento de las dificultades fiscales y financieras en los países donantes y los países receptores está agravando esos problemas. UN ويزيد تصاعد الضغوط الضريبية والمالية في كل من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من تفاقم التحديات.
    Tomamos nota con satisfacción de que, a lo largo de los años, los gobiernos de los países donantes y receptores han aumentado su apoyo a la labor emprendida por el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN ونلاحظ مع الارتياح أن الحكومات في البلدان المانحة والبلدان المستفيدة قد زادت خلال السنوات من دعمها للعمل الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Esto daría la posibilidad a los países otorgantes de preferencias y receptores de preferencias de evaluar los resultados y de examinar la posibilidad de plasmarlos en el contexto del SGP. UN وسيسمح ذلك لكل من البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المستفيدة من اﻷفضليات بتقييم النتائج وبحث إمكانية ترجمتها إلى عمل ملموس في سياق نظام اﻷفضليات المعمم.
    Las prácticas actuales de financiación están desarticuladas y son imprevisibles. Impiden a la Organización y a los países receptores tomar decisiones estratégicas sobre el uso de los fondos y contribuir a los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN فالممارسات المتبعة حاليا في تمويل الأمم المتحدة مجزأة ومتقلبة، وهي تقيد قدرة الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة على القيام باختيارات استراتيجية لاستخدام الأموال والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    :: Establecer una asociación efectiva entre los países donantes y los receptores sobre la base de la confianza mutua, la rendición de cuentas y la coordinación de los donantes en apoyo de los objetivos de los países. UN :: إقامة شراكة فعالة بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة تقوم إلى الثقة المتبادلة والمساءلة والتنسيق بين الجهات المانحة دعما للأهداف القطرية.
    Anteriormente se indicó acertadamente que la Comisión no debería limitarse a la esfera de las relaciones entre países donantes y países beneficiarios. UN وقد ذُكر من قبل، عن حق، أنه ينبغي ألا تكون اللجنة قاصرة على العلاقات بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة فحسب.
    También los órganos normativos instan periódicamente a donantes, Estados Miembros y países receptores a que eleven el monto de las contribuciones voluntarias. UN وتدعو أجهزة تقرير السياسات بانتظام أيضا الجهات المانحة والدول الأعضاء والبلدان المستفيدة إلى زيادة تبرعاتها.
    Tanto los organismos donantes como los países beneficiarios siguen prestando un importante apoyo financiero al Programa. UN وما فتئت الوكالات المانحة والبلدان المستفيدة تقدِّم دعماً مالياً قوياً لهذا البرنامج.
    Tanto los donantes como los países receptores deberían asumir compromisos firmes con respecto a las medidas adoptadas. UN وينبغي أن تعلن الجهات المانحة والبلدان المستفيدة كلاهما عن الالتزام الثابت بإنجاز ما تعهّدت به من أعمال.
    A este respecto, el Secretario General ha propuesto que se cree un grupo de tareas, presidido conjuntamente por el Banco y la Organización, y en el que participen también otros agentes importantes, inclusive representantes de los donantes y de los países beneficiarios. UN وفي هذا الصدد، اقترح اﻷمين العام إنشاء فرقة عمل يترأسها كل من البنك الدولي واﻷمم المتحدة، بإشراك سائر الفاعلين اﻷساسيين، بما في ذلك ممثلو البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    La distribución de los ingresos correspondientes a los acuerdos de servicios de gestión se muestra, desglosada por país donante y país receptor, en el cuadro 13 del documento DP/2009/28/Add.1. UN ويبين الجدول 13 في الوثيقة DP/2009/28/Add.1 توزيع الإيرادات المتأتية من اتفاقات الخدمات الإدارية حسب البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    Por otro lado, tanto los donantes como los países en que se ejecutan programas deben hacer bien su trabajo. UN ومن ناحية أخرى، يجب على الجهات المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج على السواء القيام بعملها على الوجه الصحيح.
    Los grupos interesados a nivel nacional también deben estar en condiciones de exigir a sus gobiernos que rindan cuentas de sus actos, tanto en los países proveedores como en los países receptores. UN 101 - ويجب أن يكون أصحاب المصلحة المحليون قادرين على محاسبة حكوماتهم، في كل من البلدان المقدمة للمعونة والبلدان المستفيدة من البرامج.
    Esas cifras indican un alentador crecimiento de las contribuciones, tanto de los países donantes como de los países beneficiarios. UN ويمثل ذلك زيادة مشجعة في المساهمات من جانب المانحين والبلدان المستفيدة من البرامج على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more