Los Estados Miembros y los países anfitriones pueden dar asistencia a los funcionarios cuyos contratos hayan sido rescindidos para resolver las dificultades de visados, encontrar otro empleo y posiblemente reasentarse. | UN | ولا بد للدول اﻷعضاء والبلدان المضيفة من أن تساعد الموظفين الذين أنهيت خدماتهم في حل الصعوبات المتعلقة بالتأشيرات، والعثور على عمل بديل، ولربما إعادة التوطين. |
Las Naciones Unidas y los países anfitriones valoran su inquebrantable compromiso y su extraordinario servicio en pro de la paz. | UN | وتقدر الأمم المتحدة والبلدان المضيفة التزامهم الراسخ إزاء السلام وخدمتهم الممتازة في سبيله. |
Convendría establecer un mando más coordinado entre las Naciones Unidas y los países receptores. | UN | وينبغي التنسيق بصورة أفضل بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة فيما بتعلق بقيادة هذه العمليات. |
Estas consideraciones revisten particular importancia para responder de forma equilibrada a los intereses de los países de origen y los países receptores en la materia. | UN | وهذه الاعتبارات بالغة الأهمية كي تعكس مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة على نحو متوازن في هذا الخصوص. |
El Sr. Hosseini dijo que la comunidad internacional debería cumplir su deber en relación con los refugiados afganos y los países de acogida. | UN | وذكر السيد حسيني أنه يجب على المجتمع الدولي أن يؤدي واجبه بشأن اللاجئين اﻷفغان والبلدان المضيفة لهم. |
3. Inversión extranjera directa en finanzas y seguros en los mayores países de origen y países receptores . . . 15 | UN | الاستثمار المباشر اﻷجنبي في التمويل والتأمين في أكبر بلدان الموطن والبلدان المضيفة |
Asimismo, se agradeció la generosidad de los países donantes y de acogida de refugiados. | UN | كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين. |
Acogiendo con reconocimiento los esfuerzos desplegados por la secretaría, los centros regionales del Convenio de Basilea y los países anfitriones en la organización de los cursos prácticos, | UN | وإذ يرحب بالتقدير بالجهود التي بذلتها الأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والبلدان المضيفة في تنظيم حلقات العمل، |
Acogiendo con reconocimiento los esfuerzos desplegados por la secretaría, los centros regionales del Convenio de Basilea y los países anfitriones en la organización de los cursos prácticos, | UN | وإذ يرحب بالتقدير بالجهود التي بذلتها الأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والبلدان المضيفة في تنظيم حلقات العمل، |
A ese respecto, la secretaría, las instituciones y los países anfitriones han acordado las disposiciones institucionales siguientes: | UN | وفي هذا الصدد، أقرّت الأمانة والوكالات والبلدان المضيفة الترتيبات المؤسسية التالية. |
Por lo tanto, es fundamental que se informe a los Estados Miembros de la situación de los acuerdos oficiales entre las Naciones Unidas y los países anfitriones. | UN | ولذلك، فمن الضروري اطلاع الدول الأعضاء على حالة الترتيبات الرسمية بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة. |
Asimismo, exigía una cooperación más estrecha entre los países de origen y los países receptores de IED para fomentar aún más la afluencia de ese tipo de inversión hacia los países en desarrollo, en particular los PMA. | UN | كما أنه يتطلب تعاوناً أوثق بين بلدان منشأ الاستثمار الأجنبي المباشر والبلدان المضيفة لـه من أجل حفز المزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي لمباشر إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
En cuarto lugar, las políticas oficiales de los países de origen y los países receptores influyen en las decisiones relativas a la salida de IED. | UN | رابعاً، تؤثر سياسات حكومات بلدان المنشإ والبلدان المضيفة في القرارات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر الصادر. |
Sin embargo existen desigualdades en cuanto a las actividades económicas y los países receptores. | UN | غير أن هذه التدفقات لا تزال متفاوتة من حيث توزيع أنشطتها الاقتصادية والبلدان المضيفة. |
¿Qué medidas pueden adoptar los países africanos y los países de acogida para aumentar al máximo los efectos de las remesas en el desarrollo? | UN | :: ما هي التدابير التي يمكن أن تتخذها البلدان الأفريقية والبلدان المضيفة للاستفادة بأقصى حد من تأثير التحويلات على التنمية؟ |
El Consejo acoge con beneplácito las medidas adoptadas para apoyar las necesidades de los refugiados en África, en particular las del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y los países de acogida. | UN | ويرحب المجلس بالجهود المبذولة لتلبية احتياجات اللاجئين في أفريقيا، ولا سيما جهود مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والبلدان المضيفة. |
Las comunicaciones del Organismo van dirigidas a la población de refugiados y los países de acogida, así como a la audiencia internacional más amplia, especialmente los principales países donantes. | UN | أما أهداف عمليات الاتصال التي تمارسها الوكالة فتتمثل في السكان اللاجئين والبلدان المضيفة والجمهور الدولي الأوسع ولا سيما في البلدان المانحة الرئيسية. |
los mayores países de origen y países receptores | UN | في أكبر بلدان الموطن والبلدان المضيفة |
Asimismo, se agradeció la generosidad de los países donantes y de acogida de refugiados. | UN | كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين. |
Algunos organismos ofrecen una mezcla de ambas perspectivas y envían personal a los países receptores para facilitar y servir de apoyo a las asociaciones entre empresas de los países de origen y receptores. | UN | ويقدم عدد من الوكالات مزيجاً من النوعين، وتعين موظفين في البلدان المضيفة من أجل تسهيل إقامة ودعم الشراكات بين الشركات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة. |
Por lo tanto, Tailandia hace un llamamiento a los donantes para que presten ayuda al ACNUR y a los países de acogida. | UN | وبالتالي، فإن تايلند تدعو المانحين إلى مساندة المفوضية والبلدان المضيفة. |
ix) Apoyar la prestación y el mantenimiento de servicios de saneamiento para refugiados y países de acogida de refugiados; | UN | ' 9` دعم توفير خدمات الصرف الصحي وصيانتها لصالح اللاجئين والبلدان المضيفة للاجئين؛ |
La cooperación internacional reviste importancia crítica para fortalecer la capacidad del ACNUR y de los países de acogida que comparten sus escasos recursos con quienes se ven obligados a dejar sus hogares. | UN | ويعد التعاون الدولي بالغ الأهمية لتعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبلدان المضيفة التي تتقاسم مواردها المحدودة مع أشخاص أُكرهوا على مغادرة أوطانهم. |
Un grupo básico de donantes y países anfitriones deliberaron con el OOPS durante meses de preparación de la conferencia por parte de grupos de trabajo que celebraron sesiones en el Oriente Medio. | UN | ودارت مداولات بين مجموعة أساسية من المانحين والبلدان المضيفة وبين الأونروا في أثناء شهور الإعداد للمؤتمر إعدادا اتخذ شكل عقد دورات لأفرقة عاملة رئيسية في الشرق الأوسط. |
El Comité Especial considera que, en todos los casos, la colaboración entre las misiones de mantenimiento de la paz y sus países anfitriones debería institucionalizarse mediante acuerdos sobre el estatuto de la misión y acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | 199 - وترى اللجنة الخاصة أن التعاون بين بعثات حفظ السلام والبلدان المضيفة لها ينبغي أن تُضفَى عليه الصفة الرسمية في جميع الأحوال من خلال اتفاقات مركز البعثات واتفاقات مركز القوات. |
9. Durante muchos años, las actividades relacionadas con las finanzas y el comercio predominaron en el monto acumulado de IED en el sector de los servicios de la mayoría de los países de origen y de los países receptores. | UN | 9- وعلى مدى سنوات عديدة، هيمنت الأنشطة ذات الصلة بالتمويل والتجارة على رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات في معظم بلدان المنشأ والبلدان المضيفة. |
La ejecución de esos proyectos requiere un marco jurídico favorable que pueda generar confianza y captar inversiones privadas para infraestructuras, al tiempo que se protegen los intereses públicos y de los países anfitriones. | UN | وقال إن تنفيذ هذه المشاريع يحتاج إلى إطار قانوني مؤات يستطيع بناء الثقة واجتذاب الاستثمارات الخاصة في مشاريع الهياكل اﻷساسية، في الوقت الذي يحمي فيه مصالح عامة الشعب والبلدان المضيفة. |
- Mayor cooperación entre los países de origen y los de acogida en materia de prevención y rescate; | UN | - التعاون المتزايد بين البلدان المورِّدة والبلدان المضيفة لغرض الوقاية والإنقاذ |
También se sugirió que, hasta que no se concertara el acuerdo pertinente entre las Naciones Unidas y el país anfitrión, se debería recurrir a normas provisionales que incorporaran las disposiciones fundamentales de la Convención de 1994. | UN | واقترحت أيضا أن يجري العمل بقواعد مؤقتة تتضمن الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 ريثما تبرم الأمم المتحدة والبلدان المضيفة الاتفاقات ذات الصلة. |