"والبنى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las
        
    • y estructuras
        
    • y de la
        
    • y los
        
    • estructuras y
        
    • y obras
        
    • y la infraestructura
        
    Las estructuras y las mentalidades arcaicas están en plena regresión. UN والبنى والعقليات البالية في حالة تراجع تام.
    Los gobiernos afrontan la difícil tarea de reconciliar las crecientes esperanzas y exigencias del público con las normas y las estructuras institucionales preexistentes. UN وتواجه الحكومات تحدي التوفيق بين تطلعات ومطالب جماهيرها والمعايير والبنى المؤسسية القائمة مسبقا.
    Se elimina la tierra cultivable. Las tormentas de polvo y arena devastan las tierras agrícolas y las infraestructuras. UN إذ عندما تتم إزالة التربة السطحية تبدأ عواصف الغبار والعواصف الرملية بتخريب الأراضي الزراعية والبنى الأساسية.
    Como su ayuda es gratuita, no va encaminada a obtener la rentabilidad inmediata y puede centrarse en la creación de sistemas y estructuras, el proceso que permite al desarrollo avanzar con la mayor participación de la gran mayoría de la población. UN ولما كانت مساعدته مجانية، فهو لا يستهدف المردود المباشر، ويمكنه أن يركز على اقامة المنظومات والبنى الهيكلية، وهي العملية التي تيسر للتنمية أن تتقدم بمشاركة أكبر عدد ممكن.
    Además pueden ayudar a fomentar capacidades de gestión y estructuras institucionales de carácter popular, allá donde pueden surgir conflictos, en particular en comunidades heterogéneas. UN ويمكنها أن تساعد أيضا على تطوير المهارات اﻹدارية والبنى المؤسسية على المستوى الشعبي حيث يحتمل نشوء النزاعات، بخاصة في المجتمعات التي تتألف من عناصر مختلفة.
    Las autoridades examinaron la vulnerabilidad de los sistemas bancarios y financieros y de la infraestructura de transportes, especialmente en los aeropuertos internacionales. UN ويعكف المسؤولون على تدارس نقاط الضعف التي تشوب النظم المصرفية والمالية والبنى الأساسية للنقل وخاصة في المطارات الدولية.
    Planificación de un sistema de transporte sostenible: opciones y modelos para los asentamientos humanos y la infraestructura y los modos de transporte UN تخطيط خدمات النقل المستدامة: خيارات ونماذج للمستوطنات البشرية والبنى التحتية للمواصلات ووسائط المواصلات
    A ello cabe agregar la carencia de capacidad de la base industrial y los daños causados a la infraestructura y las redes comerciales. UN يضاف إلى ذلك استنفاد قدرة القاعدة الصناعية وتضرر الشبكات والبنى التحتية التجارية.
    En este contexto, algunas delegaciones plantearon también la cuestión de las instalaciones y las infraestructuras críticas. UN وفي هذا السياق، أثارت بعض الوفود أيضا مسألة المرافق والبنى التحتية الحيوية.
    Es preciso elaborar unos principios rectores que permitan adoptar un enfoque integral de la vivienda que incluya el desarrollo de los medios de subsistencia y las infraestructuras. UN وثمة حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية تكفل اتباع نهج متكامل في مجال الإسكان، بما في ذلك تنمية سبل الرزق والبنى التحتية.
    La legitimación religiosa o mítica de la diversidad y las estructuras sociales que la han declarado han constituido la base de los sistemas de castas en África y Asia. UN وبذلك شكلت الشرعية الدينية أو الأسطورية للتنوع والبنى الاجتماعية التي تعبر عنه أساس الأنظمة الطبقية في أفريقيا وآسيا.
    Esto ha quedado de manifiesto con los continuos ataques perpetrados contra la población civil, la infraestructura física y las instituciones políticas como el Consejo de Representantes. UN وتبدى ذلك في تواصل الاعتداءات على السكان المدنيين والبنى التحتية المادية والمؤسسات السياسية، مثل مجلس النواب.
    Es preciso tomar medidas porque la desigualdad de género se ve reforzada por las normas y las estructuras sociales. UN يتعين اتخاذ إجراءات لأن المعايير والبنى الاجتماعية تعزز عدم المساواة بين الجنسين.
    De todas formas, existen canales de comunicación institucionales que utiliza el grupo de tarea y entre los que figuran el uso de redes, asociaciones, y estructuras nacionales administrativas y políticas en los niveles nacional, provincial y de distrito. UN على أن هناك بالفعل قنوات مؤسسية للاتصال اعتمدت عليها قوة العمل، وتشمل: استخدام الشبكات والرابطات، والبنى الوطنية الإدارية والسياسية على المستويات الوطني والإقليمي ومستوى المقاطعات.
    El objetivo no puede lograrse sin una buena gestión de los asuntos públicos, el respeto por el imperio de la ley y políticas y estructuras diseñadas para liberar las energías creativas de la población y promover la inversión interna, así como la inversión extranjera directa. UN ومن غير الممكن تحقيق هذا الهدف دون وجود إدارة جيدة واحترام لسيادة القانون والسياسات، والبنى المراد بها إطلاق العنان للطاقات الإبداعية للشعوب وتشجيع الاستثمار المباشر الداخلي والأجنبي على حد سواء.
    98. La violencia contra la mujer dentro de la familia en nombre de la cultura está a menudo sancionada por las ideologías y estructuras dominantes de las sociedades. UN 98- إن العنف ضد المرأة في الأسرة باسم الثقافة تبيحه في كثير من الأحيان الإيديولوجيات والبنى المهيمنة داخل المجتمعات.
    Esas ideologías y estructuras surgieron en otras épocas, pero siguen dominando la opinión pública y los modos de vida individuales, lo que impide la erradicación de prácticas que son perjudiciales para las mujeres. UN فقد ظهرت هذه الإيديولوجيات والبنى في عهد مختلف، إلا أنها لا تزال تهيمن على الرأي العام وعلى أساليب الحياة الفردية، فتمنع بذلك القضاء على الممارسات الضارة بالمرأة.
    También condenamos los ataques en los que han resultado heridos y han muerto civiles inocentes y han causado la destrucción de propiedades civiles y de la infraestructura. UN وندين أيضا الهجمات التي تسببت في الأذى والموت للمدنيين الأبرياء وتهديم الممتلكات المدنية والبنى التحتية.
    Los sectores productivo, económico, social, del medio ambiente y de la infraestructura fueron los más afectados. UN وكانت القطاعات الإنتاجية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية والبنى الأساسية من أشد القطاعات تضرراً.
    Tema 4: Planificación de un sistema de transporte sostenible: opciones y modelos para los asentamientos humanos y la infraestructura y los modos de transporte UN الموضوع 4: تخطيط خدمات النقل المستدامة: خيارات ونماذج للمستوطنات البشرية والبنى التحتية للمواصلات ووسائط المواصلات
    Dado que muchos factores relacionados con las estructuras y culturas institucionales influyen en los niveles y tipos de corrupción, la reforma institucional puede utilizarse para combatir o reducir el fenómeno. UN وبما أن العديد من العوامل ذات الصلة بالثقافات والبنى المؤسسية تؤثر في مستويات وأنواع الفساد، فمن الجائز اللجوء إلى الاصلاح المؤسسي في مكافحة ظاهرة الفساد أو الحد منها.
    Los concejos prepararon un compendio de nombres conmemorativos para carreteras, accidentes geográficos y obras de infraestructura de acuerdo con sus diferentes necesidades de planificación. UN ووضعت المجالس خلاصة تضم أسماء تذكارية لإطلاقها على الطرق والمعالم والبنى التحتية وفقاً لاحتياجاتها التخطيطية المختلفة.
    No obstante, existía el temor de que esta medida pudiera ejercer una presión excesiva sobre el medio ambiente y la infraestructura. UN ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more