Las estructuras y las mentalidades arcaicas están en plena regresión. | UN | والبنى والعقليات البالية في حالة تراجع تام. |
Los gobiernos afrontan la difícil tarea de reconciliar las crecientes esperanzas y exigencias del público con las normas y las estructuras institucionales preexistentes. | UN | وتواجه الحكومات تحدي التوفيق بين تطلعات ومطالب جماهيرها والمعايير والبنى المؤسسية القائمة مسبقا. |
Se elimina la tierra cultivable. Las tormentas de polvo y arena devastan las tierras agrícolas y las infraestructuras. | UN | إذ عندما تتم إزالة التربة السطحية تبدأ عواصف الغبار والعواصف الرملية بتخريب الأراضي الزراعية والبنى الأساسية. |
Como su ayuda es gratuita, no va encaminada a obtener la rentabilidad inmediata y puede centrarse en la creación de sistemas y estructuras, el proceso que permite al desarrollo avanzar con la mayor participación de la gran mayoría de la población. | UN | ولما كانت مساعدته مجانية، فهو لا يستهدف المردود المباشر، ويمكنه أن يركز على اقامة المنظومات والبنى الهيكلية، وهي العملية التي تيسر للتنمية أن تتقدم بمشاركة أكبر عدد ممكن. |
Además pueden ayudar a fomentar capacidades de gestión y estructuras institucionales de carácter popular, allá donde pueden surgir conflictos, en particular en comunidades heterogéneas. | UN | ويمكنها أن تساعد أيضا على تطوير المهارات اﻹدارية والبنى المؤسسية على المستوى الشعبي حيث يحتمل نشوء النزاعات، بخاصة في المجتمعات التي تتألف من عناصر مختلفة. |
Las autoridades examinaron la vulnerabilidad de los sistemas bancarios y financieros y de la infraestructura de transportes, especialmente en los aeropuertos internacionales. | UN | ويعكف المسؤولون على تدارس نقاط الضعف التي تشوب النظم المصرفية والمالية والبنى الأساسية للنقل وخاصة في المطارات الدولية. |
Planificación de un sistema de transporte sostenible: opciones y modelos para los asentamientos humanos y la infraestructura y los modos de transporte | UN | تخطيط خدمات النقل المستدامة: خيارات ونماذج للمستوطنات البشرية والبنى التحتية للمواصلات ووسائط المواصلات |
A ello cabe agregar la carencia de capacidad de la base industrial y los daños causados a la infraestructura y las redes comerciales. | UN | يضاف إلى ذلك استنفاد قدرة القاعدة الصناعية وتضرر الشبكات والبنى التحتية التجارية. |
En este contexto, algunas delegaciones plantearon también la cuestión de las instalaciones y las infraestructuras críticas. | UN | وفي هذا السياق، أثارت بعض الوفود أيضا مسألة المرافق والبنى التحتية الحيوية. |
Es preciso elaborar unos principios rectores que permitan adoptar un enfoque integral de la vivienda que incluya el desarrollo de los medios de subsistencia y las infraestructuras. | UN | وثمة حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية تكفل اتباع نهج متكامل في مجال الإسكان، بما في ذلك تنمية سبل الرزق والبنى التحتية. |
La legitimación religiosa o mítica de la diversidad y las estructuras sociales que la han declarado han constituido la base de los sistemas de castas en África y Asia. | UN | وبذلك شكلت الشرعية الدينية أو الأسطورية للتنوع والبنى الاجتماعية التي تعبر عنه أساس الأنظمة الطبقية في أفريقيا وآسيا. |
Esto ha quedado de manifiesto con los continuos ataques perpetrados contra la población civil, la infraestructura física y las instituciones políticas como el Consejo de Representantes. | UN | وتبدى ذلك في تواصل الاعتداءات على السكان المدنيين والبنى التحتية المادية والمؤسسات السياسية، مثل مجلس النواب. |
Es preciso tomar medidas porque la desigualdad de género se ve reforzada por las normas y las estructuras sociales. | UN | يتعين اتخاذ إجراءات لأن المعايير والبنى الاجتماعية تعزز عدم المساواة بين الجنسين. |
De todas formas, existen canales de comunicación institucionales que utiliza el grupo de tarea y entre los que figuran el uso de redes, asociaciones, y estructuras nacionales administrativas y políticas en los niveles nacional, provincial y de distrito. | UN | على أن هناك بالفعل قنوات مؤسسية للاتصال اعتمدت عليها قوة العمل، وتشمل: استخدام الشبكات والرابطات، والبنى الوطنية الإدارية والسياسية على المستويات الوطني والإقليمي ومستوى المقاطعات. |
El objetivo no puede lograrse sin una buena gestión de los asuntos públicos, el respeto por el imperio de la ley y políticas y estructuras diseñadas para liberar las energías creativas de la población y promover la inversión interna, así como la inversión extranjera directa. | UN | ومن غير الممكن تحقيق هذا الهدف دون وجود إدارة جيدة واحترام لسيادة القانون والسياسات، والبنى المراد بها إطلاق العنان للطاقات الإبداعية للشعوب وتشجيع الاستثمار المباشر الداخلي والأجنبي على حد سواء. |
98. La violencia contra la mujer dentro de la familia en nombre de la cultura está a menudo sancionada por las ideologías y estructuras dominantes de las sociedades. | UN | 98- إن العنف ضد المرأة في الأسرة باسم الثقافة تبيحه في كثير من الأحيان الإيديولوجيات والبنى المهيمنة داخل المجتمعات. |
Esas ideologías y estructuras surgieron en otras épocas, pero siguen dominando la opinión pública y los modos de vida individuales, lo que impide la erradicación de prácticas que son perjudiciales para las mujeres. | UN | فقد ظهرت هذه الإيديولوجيات والبنى في عهد مختلف، إلا أنها لا تزال تهيمن على الرأي العام وعلى أساليب الحياة الفردية، فتمنع بذلك القضاء على الممارسات الضارة بالمرأة. |
También condenamos los ataques en los que han resultado heridos y han muerto civiles inocentes y han causado la destrucción de propiedades civiles y de la infraestructura. | UN | وندين أيضا الهجمات التي تسببت في الأذى والموت للمدنيين الأبرياء وتهديم الممتلكات المدنية والبنى التحتية. |
Los sectores productivo, económico, social, del medio ambiente y de la infraestructura fueron los más afectados. | UN | وكانت القطاعات الإنتاجية والاقتصادية والبيئية والاجتماعية والبنى الأساسية من أشد القطاعات تضرراً. |
Tema 4: Planificación de un sistema de transporte sostenible: opciones y modelos para los asentamientos humanos y la infraestructura y los modos de transporte | UN | الموضوع 4: تخطيط خدمات النقل المستدامة: خيارات ونماذج للمستوطنات البشرية والبنى التحتية للمواصلات ووسائط المواصلات |
Dado que muchos factores relacionados con las estructuras y culturas institucionales influyen en los niveles y tipos de corrupción, la reforma institucional puede utilizarse para combatir o reducir el fenómeno. | UN | وبما أن العديد من العوامل ذات الصلة بالثقافات والبنى المؤسسية تؤثر في مستويات وأنواع الفساد، فمن الجائز اللجوء إلى الاصلاح المؤسسي في مكافحة ظاهرة الفساد أو الحد منها. |
Los concejos prepararon un compendio de nombres conmemorativos para carreteras, accidentes geográficos y obras de infraestructura de acuerdo con sus diferentes necesidades de planificación. | UN | ووضعت المجالس خلاصة تضم أسماء تذكارية لإطلاقها على الطرق والمعالم والبنى التحتية وفقاً لاحتياجاتها التخطيطية المختلفة. |
No obstante, existía el temor de que esta medida pudiera ejercer una presión excesiva sobre el medio ambiente y la infraestructura. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية. |