El comercio internacional incluye bienes, servicios, operaciones de transporte, vehículos e infraestructura. | UN | وتشمل التجارة الدولية السلع والخدمات وعمليات النقل والمركبات والبنية الأساسية. |
Los proyectos, elaborados en estrecha colaboración con las comunidades locales, están destinados principalmente a la rehabilitación de instalaciones e infraestructura pública. | UN | والمشاريع، التي صممت بالتشاور الوثيق مع المجتمعات المحلية، تشمل في المقام الأول إصلاح المرافق العامة والبنية الأساسية. |
También facilitará formación e infraestructura. | UN | كما سيوفر البرنامج التدريب والبنية الأساسية. |
Además, cometen ataques continuos contra el medio ambiente y la infraestructura del Estado. | UN | وتواصل تلك الجماعات أيضا القيام بهجمات ضد البيئة والبنية الأساسية للدولة. |
Las autoridades israelíes siguen aplicando castigos colectivos y destruyendo la infraestructura económica de Palestina. | UN | وتستمر السلطات الإسرائيلية في تطبيق الجزاءات الجماعية وتدمير الاقتصاد والبنية الأساسية الفلسطينية. |
El agua, el saneamiento e infraestructuras como la vivienda, el transporte y la energía, apoyan la prestación de servicios de enseñanza y salud. | UN | والمياه والصرف الصحي، والبنية الأساسية مثل الإسكان والنقل والطاقة، تدعم توصيل الخدمات الصحية والتعليمية. |
Se dañan el entorno natural y las infraestructuras básicas de servicios, a la vez que se hace retroceder decenios el progreso. | UN | فضلا عن أنها تلحق الضرر بالبيئة الطبيعية والبنية الأساسية البشرية، مما يؤدي إلى انتكاس عقود من التقدم. |
Los temas predominantes seleccionados para esas audiencias públicas fueron educación, salud, justicia, seguridad, agricultura e infraestructura. | UN | وكانت الموضوعات الغالبة التي تم اختيارها لهذه الجلسات هي التعليم والصحة والعدالة والأمن والزراعة والبنية الأساسية. |
Los bancos no cuentan con mecanismos e infraestructura adaptados a las necesidades de los pequeños agentes económicos de ingresos bajos de las zonas rurales. | UN | ولا يوجد لدى المصارف الآليات والبنية الأساسية المهيأة لتلبية احتياجات صغار العملاء الريفيين ذوي الدخل المنخفض. |
La disminución de los gastos en instalaciones e infraestructura: | UN | انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالمرافق والبنية الأساسية: |
La nueva sede penitenciaria brinda mejores condiciones en cuanto a espacio e infraestructura. | UN | ويوفر السجن الجديد ظروفا أفضل من حيث المساحة والبنية الأساسية. |
La nueva sede penitenciaria brinda mejores condiciones en cuanto a espacio e infraestructura. | UN | ويوفر السجن الجديد ظروفا أفضل من حيث المساحة والبنية الأساسية. |
¿Imposible? El multimillonario egipcio Naguid Sawaris actualmente negocia con los propietarios de dos islas griegas un plan para reasentar a cientos de miles de refugiados y darles trabajo en la construcción de viviendas e infraestructura. | News-Commentary | تُرى هل هذا مستحيل؟ الواقع أن الملياردير المصري نجيب ساويرس يتفاوض حالياً مع مالكي جزيرتين يونانيتين على خطة لإعادة توطين مئات الآلاف من اللاجئين وتشغيلهم في بناء المساكن والبنية الأساسية. |
La Comisión ha aprobado más de 30 proyectos en esferas como la educación, la salud y la infraestructura. | UN | وقد أقرت اللجنة ما يزيد على 20 مشروعاً في مجالات مثل التعليم والصحة والبنية الأساسية. |
Los observadores han pasado a menudo por alto los efectos sociales de la crisis sobre la pobreza, la educación, la salud y la nutrición, y también sobre la infraestructura social. | UN | وكثيراً ما يهمل المراقبون أثر الأزمة الاجتماعي على الفقر والتعليم والصحة والتغذية والبنية الأساسية الاجتماعية. |
Por consiguiente, el proyecto es un intento apropiado de evaluar el valor de los daños a los recursos hídricos y la infraestructura conexa. | UN | والمشروع بالتالي محاولة مناسبة لتقييم قيمة الضرر اللاحق بالموارد المالية والبنية الأساسية. |
Estas cifras reflejan un panorama lúgubre: hay demasiadas personas en demasiados países que carecen de acceso a las herramientas básicas y a la infraestructura necesaria para el progreso económico y social. | UN | وهذه الأرقام ترسم صورة مثيرة للأسى، فهناك الكثير من الأفراد في العديد من البلدان يفتقرون إلى الوصول إلى الأدوات الأساسية والبنية الأساسية الضرورية للتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
En este sentido, observamos con gran preocupación la destrucción de las ciudades y la infraestructura de Palestina. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع القلق البالغ تدمير المدن والبنية الأساسية الفلسطينية. |
Esto se logró a pesar de que el Estado tuvo que solicitar nuevos préstamos para financiar programas esenciales de carácter social e infraestructuras. | UN | وقد حققت هذا الإنجاز رغم الحصول على قروض جديدة لتمويل برامج أساسية في مجالي الشؤون الاجتماعية والبنية الأساسية. |
Se han logrado escasos progresos para resolver los problemas relacionados con la pobreza y las infraestructuras. | UN | فلم يحرز سوى تقدم محدود في معالجة مسألتي الممتلكات والبنية الأساسية. |
Desaparecieron casas, infraestructura y cultivos agrícolas, que quedaron cubiertos por una gruesa capa de barro, troncos y árboles caídos. | UN | وطـُمست المنازل والبنية الأساسية والمحاصيل الزراعية التي غطـتها طبقة سميكة من الأوحال والأشجار الساقطة وجذوع الأشجار. |
La diversificación de las exportaciones y la competitividad de las empresas requería el establecimiento de capacidad humana e institucional y una infraestructura productiva. | UN | ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية. |
Esos desastres han azotado diferentes partes del país, causando pérdida de vidas y de infraestructura. | UN | وقد ضربت تلك الكوارث مناطق مختلفة من البلد، مما أدى إلى خسائر في الأرواح والبنية الأساسية. |
Cuando estas instituciones se encuentran también en las regiones marginales, pueden contribuir asimismo a la educación local y a la creación de infraestructuras. | UN | وعندما تقام هذه المؤسسات في المناطق الحدية أيضاً فإنها تستطيع كذلك أن تسهم في تطوير التعليم المحلي والبنية الأساسية المحلية. |
Primero, las condiciones favorables para el desarrollo de la "fábrica del mundo" han comenzado a disiparse. Los costes de producción -en términos de mano de obra, recursos, normativa e infraestructura- han ido en aumento, mientras que se han roto las burbujas de consumo de Occidente. | News-Commentary | فأولا، بدأت الظروف المواتية لنمو "مصنع العالم" تتبدد. فقد كانت تكاليف الإنتاج ــ من حيث العمالة، والموارد، والتنظيم، والبنية الأساسية ــ في ارتفاع ملموس في الداخل، في حين انفجرت فقاعات الاستهلاك في الغرب. |
Muchos factores eran importantes, como la dimensión de la economía receptora, la existencia de recursos humanos capacitados, buenas infraestructuras y un eficaz sistema nacional de innovación. | UN | وذُكر أن هناك عدة عوامل هامة، تشمل حجم الاقتصاد المضيف، وتوافر الموارد البشرية الماهرة، والبنية الأساسية الصالحة، ووجود نظام ابتكار وطني فعال. |
Pero la reproducción de ese éxito en el nivel nacional no será una tarea fácil. Jakowi, que pasará a ocupar su cargo en octubre, debe aplicar políticas que aborden la desigualdad en aumento, unas subvenciones de los combustibles insostenibles, una corrupción muy arraigada, unas infraestructuras insuficientes y una legislación laboral restrictiva, sin por ello dejar de volver a infundir confianza en las instituciones indonesias. | News-Commentary | غير أن محاكاة هذا النجاح على المستوي الوطني لن يكون بالمهمة السهلة. ويتعين على جوكوي، الذي سيتولى المنصب في أكتوبر/تشرين الأول، أن ينفذ السياسات الكفيلة بعلاج اتساع فجوة التفاوت بين الناس، وإعانات دعم الوقود غير القابلة للاستمرار، والفساد المستشري، والبنية الأساسية غير الكافية، وقوانين العمل المقيدة ــ كل هذا في حين يعمل في الوقت نفسه على إعادة بناء الثقة في المؤسسات الإندونيسية. |