"والبيئة في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el medio ambiente en los países
        
    • y el medio ambiente en países
        
    • y el medio ambiente de los países
        
    Conciente de la importancia de las consecuencias negativas de los productos químicos para la salud y el medio ambiente en los países en desarrollo, y especialmente en África, UN إذ يعي مدى التأثير السلبي للمنتجات الكيميائية على الصحة والبيئة في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا،
    6. El primer documento, titulado " Organismos internacionales de desarrollo, la minería y el medio ambiente en los países en desarrollo " supuso un aporte importante para los debates relativos a: UN ٦ - وقدمت الورقة اﻷولى المعنونة " وكالات التنمية الدولية، التعدين والبيئة في البلدان النامية " مدخلات للمناقشة حول:
    LA ENERGÍA y el medio ambiente en los países EN DESARROLLO UN الطاقة والبيئة في البلدان النامية
    Por último, se había invitado a los organismos de desarrollo a que proporcionasen información sobre las investigaciones, los análisis y las reuniones que ya hubieran llevado a cabo, sus programas de trabajo futuros y las recomendaciones del organismo relativas a la minería y el medio ambiente en países en desarrollo. UN وأخيرا، طُلب الى الوكالات الانمائية أن تقدم معلومات عن البحوث والتحليلات والاجتماعات السابقة وبرامج العمل المقبلة وتوصيات الوكالات المتعلقة بالتعدين والبيئة في البلدان النامية.
    Los gastos correspondientes a la recuperación y la eliminación de esos desechos sin que se produzca contaminación ni se ponga en peligro la salud de los seres humanos se cargan actualmente sobre los trabajadores y el medio ambiente de los países en desarrollo de Asia meridional. UN وتحال التكاليف المتكبدة لضمان استخلاص هذه النفايات والتخلص منها بدون إحداث تلوث أو تهديد لصحة الإنسان إلى جهات خارجية، وذلك بأن يتحملها العمال والبيئة في البلدان النامية جنوب آسيا.
    V. LA ENERGÍA y el medio ambiente en los países EN DESARROLLO UN خامسا - الطاقة والبيئة في البلدان النامية
    Se debía potenciar a los funcionarios de enlace nacionales con el fin de establecer relaciones positivas entre el comercio y el medio ambiente en los países Partes afectados, y alcanzar así el objetivo primordial del desarrollo sostenible. UN وينبغي منح المنسقين الوطنيين إمكانية بناء القدرات من أجل إقامة علاقات إيجابية بين التجارة والبيئة في البلدان الأطراف المتأثرة، بحيث تكون التنمية المستدامة هي هدفها الأول.
    Actualmente muchas fundaciones financian proyectos en el exterior para promover la salud, el bienestar, los derechos de la mujer, los derechos humanos y el medio ambiente en los países en desarrollo. UN إذ تقوم حاليا مؤسسات عديدة بتمويل مشاريع في الخارج لتعزيز الصحة، والرفاه، وحقوق المرأة، وحقوق الإنسان والبيئة في البلدان النامية.
    Actualmente muchas fundaciones financian proyectos en el exterior para promover la salud, el bienestar, los derechos de la mujer, los derechos humanos y el medio ambiente en los países en desarrollo. UN إذ تقوم حاليا مؤسسات عديدة بتمويل مشاريع في الخارج لتعزيز الصحة، والرفاه، وحقوق المرأة، وحقوق الإنسان والبيئة في البلدان النامية.
    Actualmente muchas fundaciones financian proyectos en el exterior para promover la salud, el bienestar, los derechos de la mujer, los derechos humanos y el medio ambiente en los países en desarrollo. UN إذ تقوم حاليا مؤسسات عديدة بتمويل مشاريع في الخارج لتحسين الصحة، والرفاه، وتعزيز حقوق المرأة، وحقوق الإنسان والبيئة في البلدان النامية.
    En los últimos años han aumentado considerablemente los fondos destinados específicamente a las esferas de la salud y el medio ambiente en los países en desarrollo. UN 89 - وشهدت السنوات الأخيرة توسعا كبيرا في الصناديق المخصصة على وجه التحديد للصحة والبيئة في البلدان النامية.
    Concretamente, se había invitado a esos organismos de desarrollo a que proporcionaran información mediante estudios de casos concretos de proyectos y programas específicos y mediante las políticas, directrices y prácticas de cada organismo con respecto a la minería y el medio ambiente en los países en desarrollo. UN وعلى وجه التحديد طلب من تلك الوكالات الانمائية أن توفر معلومات، من خلال دراسات إفرادية لمشاريع وبرامج معينة وكذلك من خلال السياسات والمبادئ التوجيهية والممارسات التي تتبعها هذه الوكالات في ميدان التعدين والبيئة في البلدان النامية.
    Se presentaría un informe sobre un proyecto financiado por el FNUAP sobre la investigación del estado actual de conocimientos acerca de las relaciones entre la población y el medio ambiente en los países en desarrollo a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وسيقدم إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، تقرير عن مشروع ممول من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يرمي إلى تحري حالة المعرفة الراهنة فيما يتعلق بالعلاقات بين السكان والبيئة في البلدان النامية.
    81. La División de Población de la Secretaría de las Naciones Unidas, con financiación del FNUAP, ha llevado a cabo un proyecto que apuntaba a investigar el estado actual de los conocimientos en cuanto a las relaciones entre la población y el medio ambiente en los países en desarrollo. UN ٨١ - قامت شعبة السكان باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بتنفيذ مشروع يهدف الى التحقق من حالة المعارف الحالية بشأن العلاقات بين السكان والبيئة في البلدان النامية.
    programa de investigaciones 55. La División de Población concluyó un proyecto, con asistencia financiera del FNUAP, destinado a investigar la situación actual de los conocimientos de relación entre la población y el medio ambiente en los países en desarrollo. UN ٥٥ - أنجزت شعبة السكان مشروعا، بدعم مالي من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، يهدف الى تدارس الحالة الراهنة للمعارف المتصلة بالعلاقة بين السكان والبيئة في البلدان النامية.
    En el marco del proyecto de fortalecimiento de la capacidad de investigación y de las políticas en la esfera del comercio y el medio ambiente en los países en desarrollo, diez países en desarrollo han escogido varias cuestiones prioritarias para su examen, entre ellas las experiencias nacionales en relación con a) sistemas específicos para la protección de los CT y b) la distribución de beneficios. UN وحددت عشرة بلدان نامية في إطار مشروع " تعزيز القدرات في مجال البحوث والسياسات في التجارة والبيئة في البلدان النامية " عدة قضايا تتسم بالأولوية للبحث منها التجارب الوطنية في مجال (أ) النظم الفريدة من نوعها لحماية المعارف التقليدية، و(ب) تقاسم المنافع(26).
    El estudio había contribuido a determinar las actividades de los organismos de desarrollo relativas a la minería y el medio ambiente en países en desarrollo (objetivos, métodos, resultados) y a señalar casos y métodos que habían tenido éxito, los principales obstáculos con que habían tropezado y las opciones para diseñar proyectos ambientales en el sector minero en los países en desarrollo. UN وقد ساعدت هذه الدراسة الاستقصائية في تحديد أنشطة الوكالات الانمائية المتعلقة بالتعدين والبيئة في البلدان النامية )اﻷهداف، الوسائل، النتائج(، فضلا عن تحديد الحالات والوسائل الناجحة والعقبات الرئيسية والخيارات المتاحة لتصميم المشاريع البيئية في قطاع التعدين في البلدان النامية.
    Afirma que los desastres naturales amenazan la humanidad y el medio ambiente de los países desarrollados y en desarrollo por igual, y que la cooperación internacional para el desarrollo, incluida la cooperación para la reducción de los desastres naturales, fomentará el crecimiento económico y un medio ambiente sano. UN وأكد الخطر الذي تشكله الكوارث الطبيعية على البشرية والبيئة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، وأضاف أن التعاون الدولي ﻷغراض التنمية الذي يشمل الحد من الكوارث الطبيعية يعزز النمو الاقتصادي ويساعد في إيجاد بيئة صحية.
    74. Este seminario se llevó a cabo en Túnez (Túnez), del 26 al 29 de octubre de 1998, en colaboración con el Gobierno de Túnez por conducto del Organismo Nacional de Control de la Energía; el Programa regional sobre las energías tradicionales del Banco Mundial, y el Instituto de la energía y el medio ambiente de los países que utilizan el idioma francés también han contribuido financiera y técnicamente con la organización del seminario. UN 74- عقدت حلقة التدارس هذه في تونس العاصمة (تونس)، من 26 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر 1998، بالتعاون مع الحكومة التونسية عن طريق الوكالة الوطنية للتحكم في الطاقة؛ وأسهم أيضا في حلقة التدارس، مالياً وتقنياً، البرنامج الإقليمي بشأن الطاقات التقليدية التابع للبنك الدولي، ومعهد الطاقة والبيئة في البلدان التي تستخدم اللغة الفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more