Esto conformará un proceso largo si es que desea evitarse la centralización y la burocracia. | UN | وستكون هذه عملية مطولة إذا كنا نريد التخلص من المركزية والبيروقراطية. |
la burocracia y la mala gestión son costosas y corrosivas para los países. | UN | والبيروقراطية المحلية وسوء إدارة الحكم لهما تكاليف باهظة كما أنهما من أسباب التآكل. |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية |
No obstante, los problemas financieros, administrativos y burocráticos dificultan extremadamente la tarea. | UN | بيد أن الضغوط المالية واﻹدارية والبيروقراطية تجعل هذه المهمة بالغة الصعوبة. |
No obstante, advierte que no se establezcan estructuras complicadas y burocráticas que podrían obstaculizar la efectiva adopción de decisiones y debilitar las líneas de autoridad y rendición de cuentas. | UN | غير أنها تحذر من الهياكل المعقدة والبيروقراطية التي قد تعيق فعالية صنع القرار وتضعف هيكل السلطة والمساءلة. |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية بالأمم المتحدة |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية بالأمم المتحدة |
La Comisión debería hacer un examen a fondo de la cuestión de forma que sirva de ayuda a la elaboración de medidas concretas para reducir la duplicación, la complejidad y la burocracia. | UN | وعلى اللجنة أن تدرس القضية على نحو شامل بحيث تساهم في تطوير تدابير ملموسة للتخفيف من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية. |
Hay interrelaciones importantes entre la gobernanza, la burocracia, los mercados, los medios de comunicación y la información. | UN | وهناك ترابط ملحوظ بين الحكم والبيروقراطية والأسواق ووسائط الاعلام والمعلومات. |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية |
Se sugirió que se podía procurar mejorar no el propio régimen, sino los procedimientos administrativos y burocráticos conexos; | UN | وأشير إلى أنه يمكن السعي نحو إدخال تحسينات على اﻹجراءات اﻹدارية والبيروقراطية المعنية وليس على نظام تحديد الجداول ذاته؛ |
Se sugirió que se podía procurar mejorar no el propio régimen, sino los procedimientos administrativos y burocráticos conexos; | UN | وأشير إلى أنه يمكن السعي نحو إدخال تحسينات على اﻹجراءات اﻹدارية والبيروقراطية المعنية وليس على نظام تحديد الجداول ذاته؛ |
Otros participantes indicaron que las excesivas demoras debidas a procedimientos inflexibles y burocráticos eran obstáculos adicionales para una cooperación eficaz. | UN | وذكر مشاركون آخرون أن التأخيرات الناجمة عن الإجراءات المتصلّبة والبيروقراطية تمثّل عقبات إضافية أمام التعاون الفعّال. |
Pero, ciertamente, habrá que adoptar un planteamiento innovador y tal vez desmantelar las culturas administrativas y burocráticas que pueden obstaculizar los progresos en este ámbito. | UN | ولا ريب في أن ذلك يستدعي اتباع نهج مبتكر في التفكير وقد ينطوي على نبذ اﻷساليب اﻹدارية والبيروقراطية التي قد تعيق التقدم في هذا الميدان. |
:: ¿Cómo se puede apoyar a los organismos y agentes encargados de las investigaciones para superar las barreras lingüísticas, culturales y burocráticas, así como la falta de confianza, en sus esfuerzos por cooperar con contrapartes de otros países? | UN | :: كيف يمكن مساعدة الوكالات والجهات القائمة بالتحقيق في جهودها الرامية إلى التعاون مع نظيراتها في الدول الأخرى على تخطي حواجز اللغة والثقافة والبيروقراطية وتعزيز الثقة؟ |
La dificultad para la cooperación internacional en las investigaciones del tráfico ilícito de migrantes es superar las barreras lingüísticas, culturales y burocráticas, así como la falta de confianza entre los organismos. | UN | والتحدّي المطروح في مجال التعاون الدولي على التحقيق في تهريب المهاجرين هو تخطي حواجز اللغة والثقافة والبيروقراطية وانعدام الثقة بين الأجهزة. |
Necesitarían un lugar libre de política y burocracia... distracciones, avaricia. | Open Subtitles | لقد إحتاجوا الى مكانٍ خالٍ من السياسة والبيروقراطية , والإلهاءات والجشع |
Los beneficios de las aplicaciones de la tecnología espacial debían incorporarse en la vida política y burocrática convencional y en la vida diaria de los principales usuarios finales. | UN | ذلك أن منافع تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يجب أن تدرج في المجرى الرئيسي للشؤون السياسية العامة والبيروقراطية وفي مجرى الوعي اليومي لدى المنتفعين النهائيين . |
Sin embargo, persisten algunos problemas, en su mayoría relacionados con la complejidad de los procedimientos, los trámites burocráticos y la normativa en materia de fronteras y aduanas. | UN | بيد أنه لا تزال ثمة تحديات معظمها ناجم عن تعقيد إجراءات الحدود والجمارك والبيروقراطية والنظم. |
En algunos países, como Arabia Saudita y Omán, la percepción de la corrupción está vinculada a la ausencia de meritocracia. Por otra parte, la importancia primordial de las redes personales ayuda a mantener -o incluso aumentar- la desigualdad socioeconómica y dificulta un crecimiento incluyente, al igual que las débiles leyes de propiedad intelectual y las burocracias engorrosas. | News-Commentary | ترتبط تصورات الفساد في بعض البلدان، مثل المملكة العربية السعودية وعمان، بغياب الكفاءة والجدارة. فضلاً عن ذلك فإن الأهمية الفائقة للشبكات الشخصية تساعد في الإبقاء على التفاوت الاجتماعي الاقتصادي عند مستويات مرتفعة ــ أو حتى زيادتها ــ فضلاً عن إعاقة النمو الشامل، وكذلك تفعل قوانين الملكية الفكرية الضعيفة والبيروقراطية المرهِقة. |