Este Plan de crédito apoya proyectos tales como actividades no estructuradas de comercio y venta de alimentos y trabajos de sastrería. | UN | ويدعم هذا البرنامج الائتماني مشاريع مثل التجارة غير المنظمة والبيع غير المنظم لﻷغذية وتوفير خدمات من جانب خياطين. |
Para Kebba trabajaban otras tres personas en la compra y venta de diamantes. | UN | وكان يعمل مع كيبا ثلاث أشخاص آخرون في مجال الشراء والبيع. |
Se requiere un enfoque integrado para detener la producción y la venta a todos los niveles. | UN | والمطلوب هو نهج متكامل يهدف إلى إيقاف الانتاج والبيع على جميع المستويات. |
Estos productos son importantes para el consumo local y la venta. | UN | وهذه المنتجات مهمة في الاستهلاك والبيع المحليين. |
Entre 1993 y 1996, alrededor de una cuarta parte de las 45 empresas estatales, que incluía hoteles, bancos y empresas de inversión, se privatizaron totalmente o en parte usando una combinación de ofertas públicas y ventas directas. | UN | وفيما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦، تمت عملية خصخصة كاملة أو جزئية لنحو ربع ٤٥ من المشاريع الحكومية بينها فنادق ومصارف وشركات للاستثمار، وذلك باستخـدام طريقتي عروض البيع للجمهور والبيع المباشر معا. |
Estas condiciones originaron una escasez de capital de explotación para muchas empresas pequeñas y microempresas que debieron enfrentar cada vez en mayor medida condiciones comerciales que las forzaban a comprar en efectivo y vender a crédito. | UN | وقد أسفرت هذه اﻷوضاع عن عجز في رأس المال المتداول بالنسبة للعديد من المشاريع الصغيرة والمشاريع الصغيرة جدا، التي واجهت بشكل متزايد ظروف تجارية اضطرتها إلى الشراء نقدا والبيع بالتقسيط. |
La ley considera delitos penales la venta con pérdidas, la imposición de precios, las ventas acumulativas y las ventas con regalo. | UN | والجنح التي تحال إلى محكمة الجنح بموجب القانون هي إعادة البيع بخسارة وممارسات فرض اﻷسعار والبيع التفرعي والبيع بمنحة. |
Deben establecerse medidas de rehabilitación de los niños víctimas de trata y venta. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتأهيل الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار والبيع. |
Deben establecerse medidas de rehabilitación de los niños víctimas de trata y venta. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتأهيل الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار والبيع. |
Deben establecerse medidas de rehabilitación de los niños víctimas de trata y venta. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتأهيل الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار والبيع. |
Los gobiernos también pueden ayudar en la comercialización y venta en el extranjero y en el suministro de información. | UN | ويمكن أيضاً أن تساعد الحكومات على التسويق والبيع خارج بلدانها وتوفير المعلومات. |
Si la adquisición y la venta se efectúan dentro de un mismo período contable, los servicios se registran en ese período. | UN | فلو حدث الشراء والبيع خلال فترة محاسبية واحدة يكون هذا هو الوقت الذي تسجل فيه خدمات الترويج. |
Los 80 céntimos restantes van a parar a la elaboración, la comercialización, la distribución y la venta al por menor. | UN | أما السنتات الثمانين المتبقية فتستأثر بها أنشطة التجهيز والتسويق والتوزيع والبيع بالتجزئة. |
Algunos Estados van más allá y habilitan a un acreedor garantizado que haya obtenido una sentencia favorable para disponer de los bienes gravados sin tener que seguir la vía oficial del embargo y la venta. | UN | وتذهب بعض الدول إلى أبعد من ذلك فتسمح للدائن المضمون الذي حصل على حكم قضائي بأن يتصرف في الموجودات المضمونة دون أن يتعين عليه اللجوء إلى إجراءات الحجز والبيع الرسمية. |
Existen cuestiones de mayor alcance sobre la producción y el despliegue de armas y sobre las motivaciones de las transferencias y ventas. | UN | وهناك مسائل أكبر بشأن إنتاج الأسلحة ونشرها والدوافع وراء عمليات النقل والبيع. |
Están permitidas las compras y ventas a precios administrados de productos en relación con las reservas de seguridad alimentaria, siempre que la subvención a los productores se incluya en el total de la medida global de ayuda. | UN | ويسمح بالشراء والبيع من أرصدة اﻷمن الغذائي بأسعار مقررة، شريطة أن تكون اﻹعانة المقدمة إلى المنتجين مشمولة في مجموع تدابير الدعم اﻹجمالية. |
La UNCTAD ha recabado también los conocimientos prácticos de la ONUG en materia de comercialización y ventas, sobre todo respecto de las oportunidades de copublicación, y está estudiando la posibilidad de obtener ingresos de la venta de sus publicaciones para reinvertirlos en su propio programa de publicaciones. | UN | وما إنفك اﻷونكتاد يلتمس خبرة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في مجال التسويق والبيع ولا سيما فيما يتعلق بفرص الاشتراك في النشر وهو يقوم باستكشاف إمكانية استرداد البعض من عوائد بيع منشوراته لغرض إعادة استثمارها في برنامج المنشورات الخاصة به. |
Además, las entidades gubernamentales pueden comprar y vender con más facilidad y transparencia, mejorando así la seguridad alimentaria del país. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تقوم الهيئات الحكومية بالشراء والبيع على نحو أيسر وأكثر شفافية مما يعزز الأمن الغذائي في البلد. |
Aspectos tales como la publicidad engañosa y las ventas piramidales se abordarán de conformidad con lo dispuesto en esa Ley. | UN | وثمة جوانب، مثل اﻹعلان المضلل والبيع الهرمي، تتم معالجتها بموجب هذا القانون. |
El valor realizable neto es el precio de venta estimado en el curso normal de las actividades, menos los costos de conclusión y de venta. | UN | وصافي القيمة القابلة للتحقق هو سعر البيع المقدر في مسار الأعمال العادي، مخصوما منه مصروفات إنجاز المعاملة والبيع. |
Los puestos permanentes no han de ser objeto de compraventa. | UN | والمقاعد الدائمة لا ينبغي أن تخضع لمنطق الشراء والبيع. |
Además, las mujeres que están al frente de empresas en los sectores oficiales y no estructurados de Zimbabwe suelen concentrarse en esferas tradicionales como la confección de ropa, el trabajo de punto, los tejidos de gancho, las ventas y las peluquerías. | UN | وفضلا عن ذلك، تنحو مشاريع سيدات اﻷعمال في القطاعين الرسمي وغير الرسمي في زمبابوي إلى التركز في المجالات التقليدية مثل الحياكة، وأشغال اﻹبرة؛ والبيع وتصفيف الشعر. |
Trabajadores del sector de los servicios, el comercio, la comercialización y las ventas | UN | الكَتبة عمال الخدمات والبيع في المتاجر والأسواق |
La edición fue publicada para su distribución y venta con carácter oficial en árabe (240 ejemplares), chino (125 ejemplares), español (450 ejemplares), francés (905 ejemplares), inglés (4.440 ejemplares) y ruso (260 ejemplares). | UN | ونشرت الطبعة للتداول والبيع الرسميين بالإسبانية (450 نسخة) والانكليزية (440 4 نسخة) والروسية (260 نسخة) والصينية (125 نسخة) والعربية (240 نسخة) والفرنسية (905 نسخ). |
Siempre podría ayudar en el mercadillo benéfico del mes que viene eso sería de agradecer. | Open Subtitles | يمكنك المشاركه بالطبع، في الشراء والبيع الشهر القادم. سيقدرون لكِ ذلك. |