Una reducción presupuestaria del 12% y la demora en la transferencia de fondos al poder judicial crearon un ambiente de tensión pública entre ese poder y el Congreso, que se negaba a aprobar un aumento suplementario. | UN | وأدى خفض الميزانية بنسبة 12 في المائة والتأخير في توفير الأموال للجهاز القضائي إلى ظهور التوتر العلني بين هذا الجهاز والكونغرس الذي رفض الموافقة على أية زيادة إضافية. |
Se habían dirigido dos notas verbales al país anfitrión en relación con las denegaciones y los retrasos en la expedición de visados. | UN | ووُجهت مذكرتان شفويتان إلى البلد المضيف فيما يتعلق بحالات رفض منح التأشيرات والتأخير في إصدارها من قبل البلد المضيف. |
la demora en la aplicación del Acuerdo General de Paz es motivo de gran preocupación debido a la amenaza evidente que representa para la cesación del fuego. | UN | والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre movimiento de personal y demoras en la contratación | UN | مذكــرة مـن اﻷمين العام يحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن دوران الموظفين والتأخير في التوظيف |
Si bien las preocupaciones acerca de la fragmentación y el retraso en la aplicación de Umoja son legítimas, es indispensable que las Naciones Unidas se mantengan al día con los rápidos avances de las TIC. | UN | وعلى الرغم من أن المخاوف من تجزؤ أوموجا والتأخير في تنفيذه هي مخاوف لها ما يبررها، فإنه على الأمم المتحدة مواكبة التطورات السريعة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Planteó igualmente la cuestión de la ratificación de los instrumentos de derechos humanos restantes y las demoras en la presentación de informes a los diversos órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأثار أيضا مسألة التصديق على بقية صكوك حقوق الانسان والتأخير في عرض التقارير على مختلف هيئات المعاهدات. |
A ello se suma el trato degradante al que son sometidos en los puestos de control, la dificultad de obtener la convalidación de sus títulos universitarios, los retrasos en el procedimiento para cambiar de estudios y los intentos de intimidación que sufren. | UN | هذا بالإضافة للمعاملة المهينة التي يتلقونها على نقاط التفتيش والعقبات التي توضع للاعتراف بشهاداتهم الجامعية والتأخير في إجراءات التعديل ومحاولات ترهيب الطلاب. |
El reclamante declara que el retraso de los trabajos fue debido a la imposición de estrictas medidas de seguridad, a la ubicación del proyecto dentro del radio de acción de los misiles, a la partida de algunos trabajadores expatriados a sus países de origen y a la demora en el transporte de materiales. | UN | ويبين صاحب المطالبة أن الأعمال تأخرت نتيجة لفرض تدابير أمنية صارمة، ووجود موقع المشروع في مرمى القذائف مباشرة، وكذلك بسبب عودة بعض العمال المغتربين إلى أوطانهم، والتأخير في شحن المواد. |
el atraso en la terminación de la conciliación obedeció a problemas experimentados con la aplicación de los nuevos sistemas adaptados para el año 2000. | UN | والتأخير في إكمال هذه التسوية ناجم عن المشاكل التي رافقت تطبيق النظم الجديدة المتوافقة مع عام 2000. |
3. Expresa su profunda preocupación por las persistentes dificultades y retrasos en la labor de la Comisión de Identificación; | UN | " ٣ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الصعوبات والتأخير في عمل لجنة تحديد الهوية؛ |
Expresaron preocupación por la violencia intercomunal en Abyei y por el retraso en el establecimiento de las disposiciones transitorias para la administración y la seguridad de la zona de Abyei. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء العنف الطائفي في منطقة أبيي، والتأخير في وضع الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي. |
El Grupo ha tenido en cuenta esas pérdidas y reclamaciones en sus exámenes, considerando las pérdidas y las reclamaciones y la demora en la indemnización. | UN | وقد راعى الفريق هذه الخسائر والمطالبات في اعتباراته، وذلك بأخذه في الحسبان كل من الخسائر والمطالبات، والتأخير في التعويض عنها. |
El Administrador Asociado proporcionó una respuesta de la administración que abarcaba la rendición de cuentas, el seguimiento y la orientación, y la demora en la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS). | UN | وقدم المدير المعاون رد الإدارة الذي شمل المساءلة والرصد والتوجيه والتأخير في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La inestabilidad de la situación económica mundial y la demora en el cumplimiento de los compromisos asumidos en materia de desarrollo han puesto en peligro los progresos logrados en la esfera de los ODM. | UN | لقد أضرّ الحالة الاقتصادية العالمية غير المستقرة والتأخير في الوفاء بالتزامات المساعدات بالتقدم المحرز صوب الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. Ajuste para tener en cuenta los movimientos de personal y los retrasos en la contratación | UN | ٦ - التعديل للتكيف مع تنقل الموظفين والتأخير في عمليات التوظيف |
Al mismo tiempo expresa la esperanza que en el futuro resulte posible evitar la confusión y los retrasos en la labor para lograr mejores decisiones sobre cuestiones de tanta importancia. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تتجنب اللجنة مستقبلا الارتباك والتأخير في أعمالها لكي يتسنى تحقيق الحلول المثلى لمثل هذه الأمور الهامة. |
la demora en la reposición de las existencias para el despliegue estratégico podría reducir la capacidad del Departamento para prestar asistencia a otras misiones nuevas. | UN | والتأخير في تجديد مخزونات النشر الاستراتيجي يمكن أن يحد من قدرة تلك الإدارة على دعم البعثات الجديدة الأخرى. |
la demora en la finalización de los informes correspondientes al programa de trabajo para 2013 es motivo de preocupación. | UN | والتأخير في إنجاز التقارير الواردة من برنامج العمل لعام 2013 هو أمر مثير للقلق. |
Liquidación de los pagos pendientes correspondientes de períodos anteriores y demoras en la clausura de las zonas de acantonamiento. | UN | تسويـة اﻷجــور المعلﱠقة المتصلة بالفترة السابقة، والتأخير في إغلاق مناطق اﻹيواء |
Las limitadas facultades del GP hasta la fecha y el retraso en la ampliación de los acuerdos de autogobierno han venido a complicar aún más las tareas de gestión económica y retrasado el proceso de reforma y reestructuración de la política económica. | UN | أما محدودية الصلاحيات التي أنيطت بالسلطة الفلسطينية حتى اﻵن والتأخير في توسيع نطاق تطبيق ترتيبات الحكم الذاتي فقد زادا في تعقيد مهام الادارة الاقتصادية وأخﱠرا عملية اصلاح وإعادة تشكيل السياسة الاقتصادية. |
La existencia de vacantes en puestos clave de la administración y las demoras en la dotación de personal han afectado negativamente a la ejecución de actividades. | UN | وقد أثرت الشواغر في مناصب الإدارة الحيوية والتأخير في التوظيف سلباً على تنفيذ الأنشطة. |
La superpoblación carcelaria, los retrasos en el funcionamiento del sistema de justicia penal y las situaciones de violación de los derechos humanos de los reclusos merecieron observaciones puntuales en vista de su reiteración. | UN | فاكتظاظ السجون والتأخير في عمل نظم العدالة الجنائية والحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق المعتقلين الانسانية تستدعي عناية خاصة بسبب انتشارها . |