Deben aplicarse las medidas administrativas y disciplinarias apropiadas al Auxiliar de Finanzas cuya separación del servicio se recomendó en el informe anterior. | UN | ينبغي اتخاذ الإجراءات الإدارية والتأديبية المناسبة ضد المساعد المالي الذي أوصى التقرير الأخير بإنهاء خدمته. |
Es preciso aplicar las medidas administrativas y disciplinarias de modo justo y uniforme a todas las categorías y niveles del personal de mantenimiento de la paz | UN | يلزم أن تطبق الإجراءات الإدارية والتأديبية بإنصاف وعلى نحو متسق على موظفي حفظ السلام بجميع فئاتهم ورتبهم |
En todos los casos se habían innovado procedimientos penales y disciplinarios. | UN | واتُخذت اﻹجراءات الجنائية والتأديبية اللازمة لذلك. |
En el período que abarcará el próximo informe, la OSSI colaborará con otras oficinas y departamentos para mejorar los procesos administrativos y disciplinarios. | UN | وسوف يعمل مكتب خدمات المراقبة الداخلية مع المكاتب واﻹدارات اﻷخرى خلال فترة اﻹبلاغ المقبلة من أجل تجديد العمليات اﻹدارية والتأديبية. |
De conformidad con la legislación de dicho Estado, sus autoridades deben ejercer jurisdicción penal y disciplinaria sobre ellos. | UN | وينبغي أن تكون لسلطات الدولة المرسلة، بموجب تشريعاتها، الولاية الجنائية والتأديبية على هؤلاء المراقبين. |
Se ha revisado el procedimiento de constitución del Comité Permanente para unificar los procedimientos administrativo y disciplinario. | UN | جرى تنقيح إجراءات اللجنة الدائمة لتوحيد العمليتين اﻹدارية والتأديبية. |
En este sentido, el Estado parte debería proporcionar al Comité estadísticas sobre causas penales y disciplinarias iniciadas por este tipo de actos y los resultados de las mismas; | UN | وفي هذا الخصوص، ينبغي للدولة الطرف أن تزّود اللجنة بإحصاءات عن الإجراءات الجنائية والتأديبية التي اتخذت ضد هذا النمط من السلوك ونتائج هذه الإجراءات؛ |
Además, se actualizaron las Directrices del Comandante de la Fuerza sobre Conducta y Disciplina para aclarar y reiterar las medidas preventivas y disciplinarias aplicables al componente militar en caso de faltas de conducta | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تحديث التوجيه الصادر عن قائد القوة بشأن السلوك والانضباط بغية توضيح وتأكيد التدابير الوقائية والتأديبية المنطبقة على حالات سوء السلوك التي يرتكبها العنصر العسكري |
En muchos casos la autoría de las muertes no fue reivindicada, y en la mayor parte de las investigaciones judiciales y disciplinarias no se ha logrado establecer hasta hoy las responsabilidades intelectuales y materiales de los hechos. | UN | وفي كثير من الحالات، لم يعلن أحد مسؤوليته عن ارتكاب أعمال القتل، ولم تتوصل معظم التحقيقات القضائية والتأديبية التي جرت حتى الآن إلى تحديد المسؤولية عن تخطيط وارتكاب هذه الأفعال. |
Sírvanse facilitar información detallada sobre el tipo de sanciones penales y disciplinarias impuestas a los funcionarios de policía declarados culpables de tales actos. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أنواع العقوبات الجنائية والتأديبية المفروضة على أفراد الشرطة الذين ثبت ارتكابهم لهذه الأعمال. |
El sistema de seguimiento de faltas de conducta también informa de las medidas administrativas y disciplinarias adoptadas contra personas y de las respuestas de los Estados Miembros a las denuncias remitidas a sus misiones permanentes. | UN | ويتتبع أيضا نظام تعقب سوء السلوك الإجراءات الإدارية والتأديبية التي اتخذت ضد الأفراد، وكذلك ردود فعل الدول الأعضاء إزاء الادعاءات التي أحيلت إلى بعثاتها الدائمة. |
El Estado parte debería también proporcionar datos estadísticos detallados, desglosados por delito, grupo étnico y sexo, sobre denuncias relacionadas con torturas y malos tratos cometidos presuntamente por personal encargado de la aplicación de la ley, así como sobre las investigaciones, enjuiciamientos y sanciones penales y disciplinarias conexos. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف تقديم بيانات إحصائية مفصلة مصنفة بحسب الجرائم، والأصل الإثني ونوع الجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وإساءة المعاملة التي يزعم قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بارتكابها، وكذلك بشأن عمليات التحقيق والمقاضاة والعقوبات الجنائية والتأديبية المتعلقة بها. |
La División judicial está formada por el Supremo Tribunal Administrativo, el Tribunal Administrativo Judicial, los tribunales administrativos y disciplinarios y la Junta de Comisarios de Estado. | UN | ويتكون القسم القضائي من المحكمة الإدارية العليا ومحكمة القضاء الإداري والمحاكم الإدارية والتأديبية وهيئة مفوضي الدولة. |
El ombudsman puede recibir quejas individuales, tiene acceso a todos los documentos oficiales y puede incoar procedimientos penales y disciplinarios, aunque no tiene facultades para dictar decisiones de obligado cumplimiento. | UN | ويمكن ﻷمين المظالم أن يتلقى الشكاوى الفردية وله حق الحصول على جميع الوثائق الرسمية ويستطيع تحريك الاجراءات الجنائية والتأديبية رغم أن المكتب ليس له سلطة اصدار قرارات نافذة المفعول. |
El ombudsman puede recibir quejas individuales, tiene acceso a todos los documentos oficiales y puede incoar procedimientos penales y disciplinarios, aunque no tiene facultades para dictar decisiones de obligado cumplimiento. | UN | ويمكن ﻷمين المظالم أن يتلقى الشكاوى الفردية وله حق الوصول إلى جميع الوثائق الرسمية ويستطيع تحريك الاجراءات الجنائية والتأديبية رغم أن المكتب ليس له سلطة اصدار قرارات نافذة المفعول. |
Los observadores militares son funcionarios en servicio de una fuerza de defensa nacional y deben estar sujetos a la jurisdicción penal y disciplinaria del Estado que los envía. | UN | فالمراقبون العسكريون ضباط يعملون لدى قوة دفاع وطنية وينبغي أن يخضعوا للولاية الجنائية والتأديبية للدولة المرسلة. |
El quebrantamiento de esas normas tendrá como consecuencia la adopción de las medidas pertinentes dentro de la competencia del Secretario General, aunque la responsabilidad penal y disciplinaria que recaiga sobre los miembros de los contingentes nacionales dependerá del derecho nacional del Estado Miembro. | UN | وسيؤدي انتهاك تلك المعايير إلى اتخاذ تدابير مناسبة في حدود صلاحيات الأمين العام، إلا أن المسؤولية الجنائية والتأديبية لأفراد الوحدات الوطنية تتوقف على القوانين الوطنية للدولة العضو المعنية. |
El quebrantamiento de esas normas tendrá como consecuencia la adopción de las medidas pertinentes dentro de la competencia del Secretario General, aunque la responsabilidad penal y disciplinaria que recaiga sobre los miembros de los contingentes nacionales dependerá del derecho nacional del Estado Miembro. | UN | وسيؤدي انتهاك تلك المعايير إلى اتخاذ تدابير مناسبة في حدود صلاحيات الأمين العام، إلا أن المسؤولية الجنائية والتأديبية لأفراد الوحدات الوطنية تتوقف على القوانين الوطنية للدولة العضو المعنية. |
Se ha revisado el procedimiento de constitución del Comité Permanente para unificar los procedimientos administrativo y disciplinario. | UN | جرى تنقيـــح إجراءات اللجنة الدائمة لتوحيد العمليتين اﻹدارية والتأديبية. |
También se abordan las sanciones penales, disciplinarias y legales en caso de que se haga caso omiso de dichas normas. | UN | ويتناول التدريب أيضاً العقوبات الجنائية والتأديبية والقانونية التي تُفرض في حالة الإخلال بهذه القواعد. |
El Gobierno ha declarado, en todo caso, que en circunstancia alguna quedarían estos agentes exentos de nuevos procedimientos penales o disciplinarios. | UN | ومع ذلك، أفادت الحكومة بأن هؤلاء الأفراد لن يُعفوا تحت أي ظرف من مواصلة الإجراءات الجنائية والتأديبية بحقهم. |
Frente a estas deficiencias, las autoridades tomaron varias medidas de carácter disciplinario y administrativo. | UN | وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية. |
Adoptar medidas preventivas y punitivas para erradicar todo tipo de explotación, como la prostitución, la trata de mujeres y el turismo sexual, cuyas víctimas son los niños y las mujeres. | UN | و- اتخاذ التدابير الوقائية والتأديبية والعقابية اللازمة للقضاء على جميع أنواع استغلال النساء في البغاء والاتجار بالنساء بهن والسياحة الجنسية، حيث يكون الضحايا من النساء والأطفال. |