No es necesario incluir información básica con datos geográficos, culturales e históricos, que pueden considerarse conocidos por los lectores. | UN | وليس من الضروري إيراد معلومات أساسية بشأن الحقائق الجغرافية والثقافية والتاريخية التي يمكن افتراض أنها معروفة. |
Los graves destrozos cometidos en Naplusa incluyeron la destrucción de casas, numerosos edificios y lugares religiosos e históricos. | UN | وشمل الدمار الكبير الذي تعرضت له نابلس المنازل وعديدا من الأبنية الأخرى والمواقع الدينية والتاريخية. |
Sólo en la paz pueden realizarse los intereses vitales e históricos. | UN | فليس بغير السلم يمكن تحقيق المصالح الحيوية والتاريخية. |
No es necesario recordar que ha adoptado diversas formas para responder convenientemente a las características tradicionales e históricas de las distintas culturas y civilizaciones. | UN | ولست بحاجة الى التذكير بأنه تم اختيار طرق مختلفة للتكيف مع الخصائص التقليدية والتاريخية لمختلف الثقافات والحضارات. |
Ya no existen las consideraciones geopolíticas e históricas que estuvieron en el núcleo de la actual composición y mandato del Consejo de Seguridad. | UN | إذ لم تعد هناك الاعتبارات الجيوسياسية والتاريخية التي كانت قائمة في لب التكوين والولاية الحاليين لمجلس اﻷمن. |
En nombre de los miembros del Consejo, tengo el placer de felicitar a la República de Azerbaiyán en esta feliz e histórica ocasión. | UN | ويسعدني جدا أن أهنئ، بالنيابة عن أعضاء المجلس، جمهورية أذربيجان بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية. |
El estudio examinaría la evolución a este respecto en distintos países desde el punto de vista institucional e histórico. | UN | وستنظر الدراسة في التطورات التي وقعت في هذا الصدد في بلدان مختلفة من الناحيتين المؤسسية والتاريخية. |
Esto complica considerablemente el futuro de esos países, que tratan de resolver por sí mismos los difíciles problemas económicos, políticos, psicológicos, culturales e históricos que han heredado del pasado reciente. | UN | وهذا يعقد مستقبل هذه البلدان أيما تعقيد فيما هي تحاول أن تحل وحدها مشاكلها الصعبة الاقتصادية والسياسية والنفسية والثقافية والتاريخية التي ورثتها من الماضي القريب. |
42. A la Relatora Especial también le preocupan los informes sobre actos de vandalismo contra lugares culturales e históricos serbios. | UN | ٢٤- وتشعر المقررة الخاصة أيضا بالقلق من تقارير تفيد بوقوع أعمال نهب استهدفت المواقع الثقافية والتاريخية الصربية. |
Los hechos jurídicos e históricos indican claramente lo contrario. | UN | بيد أن الحقائق القانونية والتاريخية تبين بوضوح خلاف ذلك. |
Se ocasionó daño particularmente grave a monumentos culturales e históricos, así como a establecimientos religiosos en todo el país. | UN | وأصيبت النصب الثقافية والتاريخية وكذلك المؤسسات الدينية في جميع أنحاء البلاد بأضرار بالغة. |
Monumentos culturales e históricos y lugares de culto | UN | المعالم الثقافية والتاريخية وأماكن العبادة |
Escuelas, bibliotecas, jardines de infantes, centros culturales, iglesias y monumentos arquitectónicos e históricos georgianos fueron incendiados y saqueados. | UN | وحرقت أو نهبت المدارس والمكتبات ودور الحضانة والمراكز الثقافية والكنائس والصروح المعمارية والتاريخية الجورجية. |
Los Estados Federados de Micronesia indicaron que la conservación de los recursos culturales e históricos es una esfera prioritaria. | UN | وحددت ولايات ميكرونيزيا الموحدة موضوع الحفاظ على الموارد الثقافية والتاريخية بصفتهما من المجالات ذات الأولوية. |
La estrecha relación que existe entre Italia y los Estados del Caribe dimana de las características geográficas, ambientales e históricas que compartimos. | UN | والعلاقة الوثيقة بين إيطاليا ودول منطقة البحر الكاريبي تنبع من الخصائص الجغرافية والبيئية والتاريخية التي نتشاطرها. |
Túnez considera la tolerancia como uno de los valores esenciales de sus tradiciones religiosas, sociales e históricas. | UN | غير أن تونس تعتبر التسامح أحد القيم الأساسية لتقاليدها الدينية والاجتماعية والتاريخية. |
- Los programas no deberán hacerse eco de circunstancias culturales e históricas de modo que se perpetúen los estereotipos y las tergiversaciones del pasado; | UN | ● لا ينبغي للبرامج أن تعكس الظروف الثقافية والتاريخية على نحو يكرس القوالب النمطية والتفسيرات الخاطئة التي سادت في الماضي؛ |
En nombre de los miembros del Consejo, tengo el placer de felicitar a la República de Azerbaiyán en esta feliz e histórica ocasión. | UN | ويسعدني جدا أن أهنئ، بالنيابة عن أعضاء المجلس، جمهورية أذربيجان بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية. |
La ocupación militar del distrito atrajo la atención internacional, a causa de la significación cultural e histórica de la región y la ciudad. | UN | وقد استحوذ الاحتلال العسكري لمقاطعة دوبروفنك على الاهتمام الدولي نظرا لﻷهمية الثقافية والتاريخية للمنطقة والمدينة. |
En nombre de los miembros del Consejo, es para mí un gran honor felicitar a la República de Uzbekistán por este feliz e histórico acontecimiento. | UN | وباسم أعضاء المجلس، يشرفني أن أهنئ جمهورية أوزبكستان بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية. |
En nombre de los miembros del Consejo, es para mí un gran honor felicitar a la República de Uzbekistán por este feliz e histórico acontecimiento. | UN | وباسم أعضاء المجلس، يشرفني أن أهنئ جمهورية أوزبكستان بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية. |
La política del Gobierno de Chipre es proteger y conservar todos los monumentos culturales, históricos y religiosos de Chipre. | UN | وهدف سياسة حكومة قبرص هو حماية جميع اﻵثار الثقافية والتاريخية والدينية في قبرص والمحافظة عليها. |
Todos los derechos humanos se deben tratar en un pie de igualdad, con pleno respeto de las diferencias nacionales, religiosas, históricas y culturales. | UN | وينبغي معالجة حقوق اﻹنسان على قدم المساواة مع الاحترام التام للفروق الوطنية والدينية والتاريخية والثقافية. |
Es un honor para mí poder felicitar, en nombre de los miembros del Consejo, a la República de Kirguistán en esta oportunidad histórica y auspiciosa. | UN | وبسرور عظيم أهنئ جمهورية قيرغيزستان، باسم أعضاء المجلس، بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية. |
Exploraron el tema desde el punto de vista institucional, histórico y jurídico. | UN | وبحث هؤلاء الموضوع من جوانبه المؤسسية والتاريخية والقانونية. |
El Comité fue establecido por el Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar Social con el objeto de evaluar científica e históricamente la política de segregación con respecto a las personas afectadas por la lepra y de ofrecer orientación para la elaboración de políticas oficiales. | UN | وأنشأت وزارة الصحة والعمل والرفاه هذه اللجنة بغية تقييم سياسة عزل المصابين بالجذام من الناحيتين العلمية والتاريخية وإسداء المشورة بشأن وضع سياسات حكومية. |