"والتبادل الثقافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el intercambio cultural
        
    • y los intercambios culturales
        
    • e intercambios culturales
        
    • e intercambio cultural
        
    • y los intercambios interculturales
        
    • el intercambio cultural y
        
    • los intercambios culturales y
        
    El principal objetivo de esas actividades es la educación, la información y el intercambio cultural entre distintas confesiones. UN 16 - والغرض الأساسي من هذه الأنشطة هو التعليم والإعلام والتبادل الثقافي بين مختلف العقائد.
    De mantenerse esta situación ser lamentable para los países desarrollados y los países en desarrollo por igual, ya que ninguno podría beneficiarse de las oportunidades de aumentar el comercio, la inversión y el intercambio cultural. UN فهذا سيكون أمرا سيئا للبلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء، لأن كلتا المجموعتين لن تتمكن من الاستفادة من الفرص المتاحة لزيادة التجارة والاستثمار والتبادل الثقافي.
    A esos efectos, pueden surtir efectos notables la reforma agraria, los proyectos de suministro de agua, las zonas de empresas económicas comunes, los proyectos conjuntos de turismo y los intercambios culturales. UN فاﻹصلاح الزراعي ومشاريع اقتسام المياه، وإنشاء مناطق للمشاريع الاقتصادية المشتركة، ومشاريع السياحة المشتركة، والتبادل الثقافي يمكن أن تحدث فرقا هائلا.
    Por consiguiente, es preciso que ese continente considere cuestiones de importancia tan vital como la creación de un orden más justo y equitativo en las esferas de la economía, la información y los intercambios culturales. UN ومن ثم، فهناك حاجة قوية ﻷن تبحث هذه القارة مسائل ذات أهمية حيوية من قبيل مسألة إيجاد نظام أكثر عدلا وإنصافا في مجالات الاقتصاد واﻹعلام والتبادل الثقافي.
    - definir una política de cooperación e intercambios culturales internacionales, en especial con los países árabes y magrebíes; UN - وضع سياسة للتعاون والتبادل الثقافي الدولي، وبخاصة مع البلدان العربية وبلدان المغرب العربي؛
    - Programa de cooperación e intercambio cultural y científico entre la República del Ecuador y la Federación de Rusia. UN برنامج التعاون والتبادل الثقافي والعلمي بين إكوادور والاتحاد الروسي.
    Los propósitos del Consejo de Programas Internacionales son promover la comprensión internacional mediante el desarrollo profesional y los intercambios interculturales. UN تتمثل أهداف مجلس البرامج الدولية فى تعزيز التفاهم الدولي من خلال تنمية القدرات المهنية والتبادل الثقافي.
    Recientemente, el Gobierno de la India anunció su intención de reabrir la antigua universidad budista de Nalanda y la presentó ante los países asiáticos como un proyecto de fomento del entendimiento y el intercambio cultural y religioso. UN ومؤخرا أعلنت الحكومة الهندية عزمها على إحياء الجامعة البوذية القديمة في نالاندا وعرضتها على البلدان الآسيوية بوصفها مشروعا لتعزيز التفاهم والتبادل الثقافي والديني.
    b) Preparación de material didáctico (libros, vídeos sobre los derechos humanos y el intercambio cultural); UN )ب( إعداد مواد تعليمية )كتب وأشرطة فيديو عن حقوق اﻹنسان والتبادل الثقافي
    Se busca conocer, reconocer y respetar la diversidad cultural de la sociedad guatemalteca, como aliado armónico para generar la convivencia pacífica y el intercambio cultural positivo. UN 42 - يُسعى إلى التعرف على التنوع الثقافي للمجتمع الغواتيمالي والاعتراف به واحترامه بوصفه حليفا متوائما من أجل التعايش السلمي والتبادل الثقافي الإيجابي.
    5. En la segunda reunión del Foro para el Futuro, celebrada en Bahrein, Egipto presentó una serie de propuestas encaminadas a promover el diálogo y el intercambio cultural entre el Grupo de los Ocho y los Estados de la región del Oriente Medio en un sentido amplio. UN 5 - اقتراحات مصر في المؤتمر الثاني لمنتدى المستقبل بالبحرين لتفعيل شق الحوار والتبادل الثقافي بين مجموعة الثماني ودول الشرق الأوسط الموسع.
    60. Toda la población general debería tener la oportunidad de aprender los idiomas de las minorías, lo cual contribuiría a reforzar la tolerancia y el intercambio cultural dentro del Estado. UN 60- ينبغي أن تُتاح لأفراد عامة السكان فرصة تعلم لغة الأقليات، فيسهمون بذلك في تعزيز التسامح والتبادل الثقافي داخل البلد.
    67. El conjunto de la población debería tener la oportunidad de aprender los idiomas de las minorías, lo cual contribuiría a reforzar la tolerancia y el intercambio cultural dentro del Estado. UN 67- وينبغي أن تتاح لأفراد المجتمع برمته فرصة تعلم لغات الأقليات والإسهام من ثم في تعزيز التسامح والتبادل الثقافي داخل الدولة.
    Colombia también ha adoptado medidas para promover la diversidad cultural en su política exterior, que incluyen la cooperación activa con la UNESCO, la cooperación internacional y los intercambios culturales y académicos con otros Estados. UN واتخذت كولومبيا أيضا تدابير لتعزيز التنوع الثقافي في سياستها الخارجية، تشمل التعاون النشط مع اليونسكو والتعاون الدولي والتبادل الثقافي والأكاديمي مع الدول الأخرى.
    La ampliación de las comunicaciones, los viajes y los intercambios culturales a nivel mundial está fomentando en los países en desarrollo una demanda cada vez mayor de los elevados niveles de vida material de los países desarrollados. UN ٤٢ - يؤدي اتساع نطاق الاتصالات العالمية، والسفر والتبادل الثقافي إلى طلبات متزايدة في البلدان النامية لتحقيق المستويات المادية المرتفعة من المعيشة المتاحة في البلدان المتقدمة النمو.
    También acogieron con beneplácito la convocatoria a la segunda reunión preparatoria temática de la Tercera CSCM celebrada en Evora, Portugal, el 25 y 26 de junio de 1998, sobre la facilitación del acceso a la información y los intercambios culturales en el Mediterráneo. UN ورحبوا بعقد الاجتماع التحضيري الثاني للاتحاد البرلماني الدولي التابع لمؤتمر الأمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط، الذي عقد في ايفورا، البرتغال يومي ٥٢ و ٦٢ حزيران/يونيه ١٩٨٩ والمعني بتيسير الوصول إلى المعلومات والتبادل الثقافي في المتوسط.
    En esas reuniones el Consejo examinó cerca de 300 cuestiones relacionadas con las perspectivas de cooperación en la esfera de la cultura, así como la manera de fomentar las relaciones y los intercambios culturales. UN وباشرت هذه الاجتماعات أعمالها في جميع الدول الأعضاء في الرابطة تقريبا، واستعرض فيها أكثر من 300 مسألة، فيما يتصل بمستقبل التعاون في مجال الثقافة، وتهيئة ظروف مواتية لتنمية العلاقات الثقافية والتبادل الثقافي.
    Por este acto proclamamos solemnemente el establecimiento de un nuevo tipo de alianza estratégica entre China y África, caracterizada por la igualdad política y la confianza mutua, una cooperación económica provechosa para todos e intercambios culturales. UN ولذا، فإننا نعلن إقامة نوع جديد من الشراكة الاستراتيجية بين الصين وأفريقيا تتسم بالمساواة السياسية والثقة المتبادلة والتعاون الاقتصادي المربح للجميع والتبادل الثقافي.
    Los dirigentes chinos y africanos, que se centrarán en la amistad, la paz, la cooperación y el desarrollo, examinarán el modo de establecer y potenciar un nuevo tipo de alianza estratégica que se caracterice por la igualdad política y la confianza mutua, una cooperación económica beneficiosa para todos e intercambios culturales. UN وسيركز الزعماء الصينيون والأفارقة على مواضيع الصداقة والسلم والتعاون والتنمية، في معرض مناقشتهم سبل إقامة ورعاية أنواع جديدة من الشراكة الاستراتيجية التي تتسم بالمساواة السياسية والثقة المتبادلة والتعاون الاقتصادي المفيد للطرفين والتبادل الثقافي.
    Los medios de difusión, en tanto que método de comunicación, educación e intercambio cultural, son actualmente una de las influencias más poderosas sobre la sociedad. UN والإعلام كوسيلة للاتصال والتعليم والتبادل الثقافي يُعد حالياً أحد أقوى العوامل المؤثرة في المجتمع.
    Se ha nombrado a un Director de programas y se han celebrado diversos acontecimientos basados en la comunidad, entre ellos los titulados " Art in the Workplace " (Arte en el lugar de trabajo), " Art and Cultural Exchange " (Arte e intercambio cultural) y " Artists ' Cooperative " (Cooperativa de artistas). UN وعيّن مدير برامج ونظمت تظاهرات مجتمعية، بما في ذلك عروض عنوانها " الفن في مكان العمل " ، و " الفن والتبادل الثقافي " ، و " تعاونيات الفنانين " .
    En 2013-2014 se restableció el Observatorio Nacional para la integración de alumnos extranjeros y los intercambios interculturales. UN وفي عامي 2013 و2014، أعيد إنشاء المرصد الوطني لإدماج الطلاب الأجانب والتبادل الثقافي.
    La influencia recíproca en el marco de las civilizaciones y las culturas, así como los intercambios culturales y científicos, pueden tener otras bases, como, por ejemplo, la guerra. UN فالنفوذ المتبادل في مجال الحضارات والثقافات، والتبادل الثقافي والعلمي قد تكون لهما مرتكزات أخرى مثل الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more