El deporte profundiza el entendimiento y el intercambio entre diferentes culturas y promueve el diálogo y la cooperación. | UN | فهي تعمق التفاهم والتبادل بين الثقافات المختلفة وتعزز الحوار والتعاون. |
:: Organiza y promueve la cooperación y el intercambio entre sus miembros; | UN | :: تنظيم وتعزيز التعاون والتبادل بين أعضائها؛ |
Debería inaugurarse un foro ordinario de coordinación e intercambio entre las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. | UN | وينبغي عقد محفل منتظم للتنسيق والتبادل بين المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |
Para ello se están celebrando talleres de capacitación e intercambio entre representantes indígenas, líderes y comunicadores de diferentes países de la región. | UN | ولهذا يجري تنظيم حلقات عمل للتدريب والتبادل بين ممثلي الشعوب الأصلية والقادة والمكلفين بالاتصال في مختلف بلدان المنطقة. |
China promueve el diálogo y los intercambios entre civilizaciones y religiones y se opone a toda medida que ofenda la sensibilidad religiosa de los musulmanes. | UN | وتدعو الصين للحوار والتبادل بين الحضارات والأديان وتعارض أي عمل يسيء إلى المشاعر الدينية للمسلمين. |
28. Hay grandes posibilidades para reforzar los arreglos para la celebración de consultas y los intercambios entre la UNCTAD y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ٨٢- وهناك مجال واسع لتعزيز الترتيبات من أجل التشاور والتبادل بين اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز. |
Comunicaciones e intercambios entre el sistema de las Naciones Unidas y los pueblos indígenas, y entre éstos. | UN | الاتصالات والتبادل بين منظومة اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية وفيما بين الشعوب اﻷصلية؛ |
Como contribución a ese esfuerzo, debe prestarse una creciente atención a aumentar la eficacia en la ejecución de programas internacionales pertinentes, inclusive la coordinación y el intercambio entre las regiones y entre las islas de determinadas regiones. | UN | وينبغي تدعيما لتلك الجهود إيلاء التركيز مجددا لزيادة فعالية تنفيذ البرامج الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق والتبادل بين المناطق وفيما بين الجزر داخل المناطق. |
A fin de ayudar a esos esfuerzos, debe hacerse un mayor hincapié en la aplicación más eficaz de los programas internacionales pertinentes, inclusive en la coordinación y el intercambio entre regiones y entre las islas dentro de las regiones. | UN | وللمساعدة في الاضطلاع بهذا الجهد، ينبغي التركيز مجددا على زيادة فعالية تنفيذ البرامج الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق والتبادل بين المناطق وفيما بين الجزر داخل المناطق. |
Recalcando que la tolerancia es una necesidad imperativa en las relaciones internacionales y que el diálogo es un importante medio de lograr la comprensión, eliminar las amenazas a la paz y fortalecer la interacción y el intercambio entre civilizaciones, | UN | وإذ تؤكد حتمية أن يسود التسامح في العلاقات الدولية وأهمية الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة اﻷسباب التي تهدد السلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات، |
La llegada de una época de interdependencia entre las naciones ha alimentado la gran esperanza de crear y diversificar los lazos que resultan necesarios para aumentar la cooperación y el intercambio entre nuestros países. | UN | فحلول عهد ترابط العلاقات بين اﻷمم قد غذى اﻷمل في بعث وتنويـع اﻷواصر الضرورية، لتوسيع مجالات التعاون والتبادل بين بلداننا. |
Recalcando la importancia de la tolerancia en las relaciones internacionales y el valor significativo del diálogo como medio de lograr la comprensión, eliminar las amenazas a la paz y fortalecer la interacción y el intercambio entre civilizaciones, | UN | وإذ تؤكد أهمية التسامح في العلاقات الدولية والدور الهام الذي يؤديه الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة التهديدات للسلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات، |
- Apoyar la creación de una red de coordinación e intercambio entre las organizaciones de mujeres que obran por la paz y la seguridad en el África central; | UN | - دعم إنشاء شبكة للتنسيق والتبادل بين المنظمات النسائية العاملة من أجل السلام والأمن في وسط أفريقيا؛ |
La solidaridad intergeneracional es un marco natural de encuentro, aprendizaje e intercambio entre las personas que ofrece ventajas para todos y ayuda a conseguir una sociedad más integrada. | UN | والتضامن بين الأجيال إطار طبيعي للتلاقي، والتعلم والتبادل بين الأشخاص، وهو يتيح منافع للجميع ويساعد في خلق مجتمع أكثر اندماجا. |
El proceso de diálogo, interacción e intercambio entre culturas, constantemente en evolución y reforzándose entre sí, ha permeado nuestras manifestaciones sociales. | UN | وقد تغلغلت في ظواهرنا الاجتماعية عملية مستمرة التطور من الحوار والتفاعل والتبادل بين الثقافات يعزز كل عنصر من عناصرها الآخر. |
I. Diálogo, consulta e intercambio entre las religiones | UN | طاء- الحوار والتشاور والتبادل بين الأديان |
Se reconoció la necesidad de aumentar el contacto y los intercambios entre las oficinas provinciales y la oficina de Phnom Penh y se está planificando un programa de intercambio. | UN | وتبين من المراجعة الاحتياج إلى المزيد من الاتصال والتبادل بين المكاتب الإقليمية ومكتب بنوم بنه ويجري حالياً التخطيط لوضع برنامج للتبادل. |
La Dependencia Especial también examinaría otros métodos de mejorar la coordinación y los intercambios entre los países de importancia fundamental para la CTPD y los países menos adelantados del mundo en desarrollo. C. Otras observaciones | UN | وستسعى الوحدة الخاصة أيضا إلى التماس طرق أفضل لتحسين التنسيق والتبادل بين البلدان المحورية والجزء الأقل نموا من العالم النامي. |
La Dependencia Especial también examinaría otros métodos de mejorar la coordinación y los intercambios entre los países de importancia fundamental para la CTPD y los países menos adelantados del mundo en desarrollo. C. Otras observaciones | UN | وستسعى الوحدة الخاصة أيضا إلى التماس طرق أفضل لتحسين التنسيق والتبادل بين البلدان الرئيسية وذلك الجزء الأقل نموا من العالم النامي. |
Por lo tanto, deben eliminarse pronto todas las barreras jurídicas y físicas si queremos lograr nuestros objetivos de libertad de viajes y contactos, cooperación e intercambios entre el norte y el sur y la unidad nacional. | UN | ومن ثم ينبغي إزالة جميع الحواجز القانونية والمادية في وقت مبكر، إذا ما أردنا تحقيق أهدافنا المتمثلة في حرية السفر والاتصالات والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب والوحدة الوطنية. |
Por lo tanto, mientras sigan en vigencia la ley de seguridad nacional y las que se oponen a la reunificación, será imposible alcanzar la reconciliación y la unidad nacionales y mantener contactos e intercambios entre el norte y el sur de Corea. | UN | ولذا، وما دام قائما قانون اﻷمن الوطني والقانون المناهض للوطنية وإعادة التوحيد، فإن من المستحيل تحقيق المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإقامة الاتصالات والتبادل بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية. |
Creación de una red que sirva de espacio de encuentro e intercambio para las asociaciones y organizaciones de mujeres de los pequeños Estados de Europa | UN | إنشاء شبكة تكون بمثابة فضاء للقاء والتبادل بين الربطات والمنظمات النسائية للدول الأوروبية الصغيرة |