"والتبادل بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el intercambio entre
        
    • e intercambio entre
        
    • y los intercambios entre
        
    • e intercambios entre
        
    • e intercambio para
        
    El deporte profundiza el entendimiento y el intercambio entre diferentes culturas y promueve el diálogo y la cooperación. UN فهي تعمق التفاهم والتبادل بين الثقافات المختلفة وتعزز الحوار والتعاون.
    :: Organiza y promueve la cooperación y el intercambio entre sus miembros; UN :: تنظيم وتعزيز التعاون والتبادل بين أعضائها؛
    Debería inaugurarse un foro ordinario de coordinación e intercambio entre las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN وينبغي عقد محفل منتظم للتنسيق والتبادل بين المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان.
    Para ello se están celebrando talleres de capacitación e intercambio entre representantes indígenas, líderes y comunicadores de diferentes países de la región. UN ولهذا يجري تنظيم حلقات عمل للتدريب والتبادل بين ممثلي الشعوب الأصلية والقادة والمكلفين بالاتصال في مختلف بلدان المنطقة.
    China promueve el diálogo y los intercambios entre civilizaciones y religiones y se opone a toda medida que ofenda la sensibilidad religiosa de los musulmanes. UN وتدعو الصين للحوار والتبادل بين الحضارات والأديان وتعارض أي عمل يسيء إلى المشاعر الدينية للمسلمين.
    28. Hay grandes posibilidades para reforzar los arreglos para la celebración de consultas y los intercambios entre la UNCTAD y las instituciones de Bretton Woods. UN ٨٢- وهناك مجال واسع لتعزيز الترتيبات من أجل التشاور والتبادل بين اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز.
    Comunicaciones e intercambios entre el sistema de las Naciones Unidas y los pueblos indígenas, y entre éstos. UN الاتصالات والتبادل بين منظومة اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية وفيما بين الشعوب اﻷصلية؛
    Como contribución a ese esfuerzo, debe prestarse una creciente atención a aumentar la eficacia en la ejecución de programas internacionales pertinentes, inclusive la coordinación y el intercambio entre las regiones y entre las islas de determinadas regiones. UN وينبغي تدعيما لتلك الجهود إيلاء التركيز مجددا لزيادة فعالية تنفيذ البرامج الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق والتبادل بين المناطق وفيما بين الجزر داخل المناطق.
    A fin de ayudar a esos esfuerzos, debe hacerse un mayor hincapié en la aplicación más eficaz de los programas internacionales pertinentes, inclusive en la coordinación y el intercambio entre regiones y entre las islas dentro de las regiones. UN وللمساعدة في الاضطلاع بهذا الجهد، ينبغي التركيز مجددا على زيادة فعالية تنفيذ البرامج الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق والتبادل بين المناطق وفيما بين الجزر داخل المناطق.
    Recalcando que la tolerancia es una necesidad imperativa en las relaciones internacionales y que el diálogo es un importante medio de lograr la comprensión, eliminar las amenazas a la paz y fortalecer la interacción y el intercambio entre civilizaciones, UN وإذ تؤكد حتمية أن يسود التسامح في العلاقات الدولية وأهمية الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة اﻷسباب التي تهدد السلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات،
    La llegada de una época de interdependencia entre las naciones ha alimentado la gran esperanza de crear y diversificar los lazos que resultan necesarios para aumentar la cooperación y el intercambio entre nuestros países. UN فحلول عهد ترابط العلاقات بين اﻷمم قد غذى اﻷمل في بعث وتنويـع اﻷواصر الضرورية، لتوسيع مجالات التعاون والتبادل بين بلداننا.
    Recalcando la importancia de la tolerancia en las relaciones internacionales y el valor significativo del diálogo como medio de lograr la comprensión, eliminar las amenazas a la paz y fortalecer la interacción y el intercambio entre civilizaciones, UN وإذ تؤكد أهمية التسامح في العلاقات الدولية والدور الهام الذي يؤديه الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة التهديدات للسلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات،
    - Apoyar la creación de una red de coordinación e intercambio entre las organizaciones de mujeres que obran por la paz y la seguridad en el África central; UN - دعم إنشاء شبكة للتنسيق والتبادل بين المنظمات النسائية العاملة من أجل السلام والأمن في وسط أفريقيا؛
    La solidaridad intergeneracional es un marco natural de encuentro, aprendizaje e intercambio entre las personas que ofrece ventajas para todos y ayuda a conseguir una sociedad más integrada. UN والتضامن بين الأجيال إطار طبيعي للتلاقي، والتعلم والتبادل بين الأشخاص، وهو يتيح منافع للجميع ويساعد في خلق مجتمع أكثر اندماجا.
    El proceso de diálogo, interacción e intercambio entre culturas, constantemente en evolución y reforzándose entre sí, ha permeado nuestras manifestaciones sociales. UN وقد تغلغلت في ظواهرنا الاجتماعية عملية مستمرة التطور من الحوار والتفاعل والتبادل بين الثقافات يعزز كل عنصر من عناصرها الآخر.
    I. Diálogo, consulta e intercambio entre las religiones UN طاء- الحوار والتشاور والتبادل بين الأديان
    Se reconoció la necesidad de aumentar el contacto y los intercambios entre las oficinas provinciales y la oficina de Phnom Penh y se está planificando un programa de intercambio. UN وتبين من المراجعة الاحتياج إلى المزيد من الاتصال والتبادل بين المكاتب الإقليمية ومكتب بنوم بنه ويجري حالياً التخطيط لوضع برنامج للتبادل.
    La Dependencia Especial también examinaría otros métodos de mejorar la coordinación y los intercambios entre los países de importancia fundamental para la CTPD y los países menos adelantados del mundo en desarrollo. C. Otras observaciones UN وستسعى الوحدة الخاصة أيضا إلى التماس طرق أفضل لتحسين التنسيق والتبادل بين البلدان المحورية والجزء الأقل نموا من العالم النامي.
    La Dependencia Especial también examinaría otros métodos de mejorar la coordinación y los intercambios entre los países de importancia fundamental para la CTPD y los países menos adelantados del mundo en desarrollo. C. Otras observaciones UN وستسعى الوحدة الخاصة أيضا إلى التماس طرق أفضل لتحسين التنسيق والتبادل بين البلدان الرئيسية وذلك الجزء الأقل نموا من العالم النامي.
    Por lo tanto, deben eliminarse pronto todas las barreras jurídicas y físicas si queremos lograr nuestros objetivos de libertad de viajes y contactos, cooperación e intercambios entre el norte y el sur y la unidad nacional. UN ومن ثم ينبغي إزالة جميع الحواجز القانونية والمادية في وقت مبكر، إذا ما أردنا تحقيق أهدافنا المتمثلة في حرية السفر والاتصالات والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب والوحدة الوطنية.
    Por lo tanto, mientras sigan en vigencia la ley de seguridad nacional y las que se oponen a la reunificación, será imposible alcanzar la reconciliación y la unidad nacionales y mantener contactos e intercambios entre el norte y el sur de Corea. UN ولذا، وما دام قائما قانون اﻷمن الوطني والقانون المناهض للوطنية وإعادة التوحيد، فإن من المستحيل تحقيق المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإقامة الاتصالات والتبادل بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية.
    Creación de una red que sirva de espacio de encuentro e intercambio para las asociaciones y organizaciones de mujeres de los pequeños Estados de Europa UN إنشاء شبكة تكون بمثابة فضاء للقاء والتبادل بين الربطات والمنظمات النسائية للدول الأوروبية الصغيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more