Kuwait encomió al Estado por el nivel de desarrollo de su sistema educativo y recomendó que se organizara un taller sobre educación, para intercambiar opiniones y experiencias con países desarrollados y en desarrollo. | UN | وأشادت الكويت بمستوى التطور الذي حققته دولة الإمارات العربية المتحدة في منظومتها التعليمية وأوصت بأن تنظم حلقة عمل عن التعليم لتبادل الآراء والتجارب مع البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Asimismo, se debe prestar la debida atención a fortalecer el intercambio de prácticas y experiencias con otros instrumentos internacionales pertinentes que se ocupan de la asistencia a las víctimas. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الكامل لتعزيز تقاسم الممارسات والتجارب مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بمساعدة الضحايا. |
Es indispensable generar condiciones para compartir información y experiencias con otros países en el diseño y ejecución de políticas públicas para la promoción de los derechos humanos. | UN | كما أن إيجاد الأوضاع المؤاتية لتبادل المعلومات والتجارب مع بلدان أخرى فيما يتعلق برسم وتنفيذ سياساتٍ عامة رامية إلى تعزيز حقوق الإنسان هو مطلبٌ لا غنى عنه. |
Los participantes acogieron favorablemente la oportunidad de intercambiar opiniones y experiencias con el Comité y subrayaron la importancia de la Convención como instrumento para prevenir y combatir las desapariciones forzadas. | UN | ورحب المشاركون بهذه الفرصة السانحة لتقاسم الآراء والتجارب مع اللجنة، وشددوا على أهمية الاتفاقية كأداة لمنع الاختفاء القسري ومكافحته. |
Conviene que los países deseosos de participar en las consultas indiquen por anticipado las cuestiones que se propongan plantear en relación con las prácticas comerciales restrictivas, a fin de aumentar en la mayor medida posible las oportunidades de intercambio de opiniones y experiencias con los países miembros. | UN | والبلدان التي ترغب في المشاركة في هذه المشاورات ينبغي تشجيعها على إبلاغ الفريق مسبقاً بالقضايا التي تقترحها في مجال الممارسات التجارية التقييدية وذلك بغية تعظيم فرص تبادل اﻵراء والتجارب مع البلدان اﻷعضاء. |
Conviene que los países deseosos de participar en las consultas indiquen por anticipado las cuestiones que se propongan plantear en relación con las prácticas comerciales restrictivas, a fin de aumentar en la mayor medida posible las oportunidades de intercambio de opiniones y experiencias con los países miembros. | UN | والبلدان التي ترغب في المشاركة في هذه المشاورات ينبغي تشجيعها على اﻹبلاغ مسبقاً بالقضايا التي تقترحها في مجال الممارسات التجارية التقييدية وذلك بغية اتاحة أقصى حد من فرص تبادل اﻵراء والتجارب مع البلدان اﻷعضاء. |
Durante un seminario celebrado en diciembre de 2004 en la sede del Banco, se analizaron estos conceptos y experiencias con un grupo de empresarios nativos canadienses con miras a fortalecer la cooperación en esta esfera. | UN | ونوقشت هذه المفاهيم والتجارب مع مجموعة من منظمي المشاريع من سكان كندا الأصليين في حلقة دراسية عقدت أثناء شهر كانون الأول/ديسمبر 2004 في مقر المصرف بغرض تعزيز التعاون في هذا المجال. |
8. Crear un taller educativo para intercambiar opiniones y experiencias con los países desarrollados y los países en desarrollo (Kuwait); | UN | 8- إقامة حلقة عمل بشأن التعليم لتبادل الآراء والتجارب مع البلدان المتقدمة والبلدان النامية (الكويت)؛ |
Sus principales misiones son contribuir a la elaboración de programas, realizar estudios, formular orientaciones y recomendaciones y promover el intercambio de ideas y experiencias con las organizaciones e instituciones regionales e internacionales que tienen objetivos semejantes y que se interesan por la promoción de la familia y de la situación de la mujer. | UN | وتتمثل مهامّه الرئيسية في إعداد البرامج، وإجراء الدراسات، وإبداء آراء وتقديم توصيات، والعمل على تحقيق تبادل الآراء والتجارب مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية والدولية ذات الأهداف المماثلة والرامية إلى النهوض بالأسرة وبوضع المرأة. |
3. Las delegaciones expresaron su reconocimiento a la UNCTAD por haber organizado la reunión, ya que sus debates interactivos les daban la oportunidad de intercambiar ideas y experiencias con sus homólogos. | UN | 3- وأعربت الوفود عن امتنانها للأونكتاد لقيامه بتنظيم الاجتماع، إذ أتاحت مناقشاته التفاعلية لتلك الوفود فرصة لتبادل الأفكار والتجارب مع نظرائها. |
82. La República Democrática Popular Lao continuará intercambiando lecciones y experiencias con la comunidad internacional a fin de intensificar la cooperación y la asistencia técnica para promover y proteger los derechos humanos. | UN | 82- وستواصل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تبادل الدروس والتجارب مع المجتمع الدولي لتعزيز التعاون وتقديم المساعدة التقنية من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
11. Varias delegaciones expresaron su reconocimiento a la UNCTAD por haber organizado la reunión, ya que sus debates interactivos les daban la oportunidad de intercambiar ideas y experiencias con sus homólogos. | UN | 11- وأعربت عدة وفود عن امتنانها للأونكتاد لتنظيمه الاجتماع، إذ أتاحت مناقشاته التفاعلية الفرصة لتلك الوفود لتبادل الأفكار والتجارب مع نظرائها. |
:: Prestación de asistencia técnica y logística a las instituciones nacionales, regionales, estatales y locales de derechos humanos en el Sudán Septentrional y Meridional, incluida la realización de actividades de fomento de la capacidad de las instituciones de derechos humanos mediante el intercambio de información y experiencias con las instituciones de derechos humanos regionales y vecinas | UN | :: تقديم المساعدة التقنية واللوجستية لمؤسسات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق والولايات وعلى الصعيد المحلي في شمال السودان وجنوبه، بما في ذلك بناء قدرات مؤسسات حقوق الإنسان عن طريق تيسير تبادل المعلومات والتجارب مع مؤسسات حقوق الإنسان الإقليمية/التابعة لبلدان الجوار |
2. Encomendar al Secretario General que continúe e incremente el intercambio de información y experiencias con otras ZLANs, identificando las áreas de interés común y acciones para el establecimiento de acuerdos de cooperación en el ámbito de las competencias que el Tratado de Tlatelolco asigna a la OPANAL. | UN | 2 - يعهد إلى الأمين العام بمواصلة وزيادة تبادل المعلومات والتجارب مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، وتحديد مجالات الاهتمام والعمل المشتركين من أجل وضع اتفاقات تعاون تندرج في إطار الاختصاصات التي تخولها معاهدة تلاتيلولكو للوكالة؛ |
Prestación de asistencia técnica y logística a las instituciones nacionales, regionales, estatales y locales de derechos humanos en el Sudán Septentrional y Meridional, incluida la realización de actividades de fomento de la capacidad de las instituciones de derechos humanos mediante el intercambio de información y experiencias con las instituciones de derechos humanos regionales y vecinas | UN | تقديم المساعدة التقنية واللوجستية لمؤسسات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق والولايات وعلى الصعيد المحلي في شمال السودان وجنوبه، بما في ذلك بناء قدرات مؤسسات حقوق الإنسان عن طريق تيسير تبادل المعلومات والتجارب مع مؤسسات حقوق الإنسان الإقليمية/التابعة لبلدان الجوار |