También reviste importancia particular comparar la experiencia acumulada, incluida la de los Territorios que hayan alcanzado la libre determinación. | UN | والتجربة المقارنة، بما في ذلك تجربة اﻷقاليم السابقة التي حصلت على تقرير المصير لها أهمية أيضا. |
la experiencia de la comunidad tarahumara durante la sequía que afectó a México en 2012 es un ejemplo de ello. | UN | والتجربة التي مرّت بها جماعة تاراهومارا أثناء الجفاف الذي عاشته المكسيك في عام 2012 دليل على ذلك. |
la experiencia de la comunidad tarahumara durante la sequía que afectó a México en 2012 es un ejemplo de ello. | UN | والتجربة التي مرّت بها جماعة تاراهومارا أثناء الجفاف الذي عاشته المكسيك في عام 2012 دليل على ذلك. |
Podría incluirse la vigilancia de gases nobles si se dispone de conocimientos técnicos y experiencia en un número suficiente de estaciones. | UN | ويمكن إدراج رصد الغازات النادرة إذا توفرت الخبرة الفنية والتجربة في عدد كاف من المحطات. |
El OIEA tiene la estructura necesaria y experiencia en la materia. | UN | وتملك الوكالة الدولية للطاقة الذرية الجهاز والتجربة اللازمين في هذا الميدان. |
Examinó muchos artículos e informes sobre cuestiones, problemas y experiencias de evaluación del desempeño de fuentes interiores al sistema de las Naciones Unidas y ajenas a él. | UN | ودرس العديد من المقالات والتقارير المتعلقة بمسائل تقييم اﻷداء ومشاكله، والتجربة المستمدة من مصادر داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
El análisis y la experiencia en esta esfera ayudarán a proporcionar la base para la formulación de recomendaciones de política adecuadas. | UN | وسيساعد التحليل والتجربة في ذلك الميدان على توفير اﻷساس لتوصيات السياسة المناسبة. |
Tomando nota de que hay una mayor cooperación entre los países en desarrollo y sus instituciones gracias a que se está haciendo uso común de los especialistas, la experiencia y los servicios e instalaciones, | UN | إذ تلاحظ أن زيادة التعاون تجرى فيما بين البلدان النامية ومؤسساتها عن طريق اقتسام الخبرة الفنية والتجربة والمرافق، |
la experiencia de Angola es una lección que esta Organización debe tomar en consideración para la gestión y asistencia en otros conflictos. | UN | والتجربة الانغولية درس يجب أن تأخذه المنظمة في اعتبارها عندما تدير صراعات أخرى أو تساعد في إدارتها. |
la experiencia en Somalia pone de relieve la necesidad de ajustarse a esos principios en todas las operaciones de mantenimiento y establecimiento de la paz. | UN | والتجربة في الصومال تؤكد الحاجة الى الامتثال بهذه المبادئ في جميع عمليات حفظ السلم وصنع السلام. |
El conocimiento y la experiencia adquiridos en Sudáfrica sostuvieron la fortaleza del movimiento indio en favor de la independencia bajo la conducción de Gandhi. | UN | إن المعرفة والتجربة المكتسبة في جنوب افريقيا أدامت قوة حركة الاستقلال الهندية تحت قيادة غاندي. |
la experiencia sugiere que se necesita una división más clara de funciones entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. | UN | والتجربة تعلمنا أن توزيع المسؤولية بصورة أوضح بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مطلوب. |
El entusiasmo y la experiencia que aporta la mujer no se han aplicado a la adopción de decisiones ni a la ordenación del medio ambiente. | UN | فالحماس والتجربة اللذين جلبتهما المرأة لم يجدا سبيلا إلى عملية اتخاذ القرارات والادارة في مجال البيئة. |
Al principio, el nivel de conocimientos técnicos y experiencia de los países participantes en la labor del Grupo variaba mucho de un país a otro. | UN | وقد كان مستوى الخبرة والتجربة في البداية مختلفاً تماماً من بلد الى آخر بين البلدان المشتركة في أعمال الفريق. |
En ninguna otra parte del mundo pueden encontrarse tantos conocimientos y experiencia en materia de limitación de armamentos como en esta sala. | UN | وليس هناك مكان آخر في العالم يجتمع فيه هذا القدر من الخبرة الفنية والتجربة بشأن تحديد الأسلحة كما يجتمع في هذه الغرفة. |
Por consiguiente, la transferabilidad implica una correspondencia entre la demanda y la oferta de conocimiento teórico y práctico y experiencia. | UN | وهكذا، تقتضي قابلية النقل التوفيق بين الطلب والعرض المتعلقين بالمعرفة والخبرة والتجربة. |
La ONUDD cuenta con vastos conocimientos especializados y experiencia propios para prestar asistencia a los Estados Miembros en estos aspectos. | UN | ويملك المكتب الخبرة الفنية والتجربة الداخلية في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في هذه المجالات. |
La gestión del riesgo no es una ciencia, sino una combinación de criterios de gestión y experiencias prácticas. | UN | ٧١ - ليست إدارة المخاطر علما من العلوم بل هي مزيج من الحنكة اﻹدارية والتجربة العملية. |
el ensayo nuclear llevado a cabo por la República Popular Democrática de Corea se trata de una medida justa en aras de su legítima defensa. | UN | والتجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي ممارسة لتدبير ملائم لدفاعها عن النفس. |
A esto se unen un sector privado nacional moderno aún en estado embrionario y una capacidad empresarial autóctona aún escasa que carece de capital y de experiencia administrativa. ACTUALIZACIÓN DE LA ASISTENCIA DE EMERGENCIA Y HUMANITARIA | UN | وهذا العامل له صلة بأن القطاع الخاص لا يزال في حالة جنينية كما أن القدرة المحلية على تنظيم المشاريع نادرة وتفتقر إلى رأس المال والخبرة اﻹدارية والتجربة. |
Como fuente de experiencia y pericia en estas esferas durante cinco decenios, la Organización puede, a solicitud de los países interesados, prestar asistencia en las iniciativas regionales. | UN | ويمكن للمنظمة، بصفتها مستودع الخبرة والتجربة في هذه المجالات طوال خمسة عقود، وبناء على طلب البلدان المعنية، أن تقدم المساعدة للمبادرات اﻹقليمية. |
In the event of return, Lindsey cautioned that differences in language, culture and experience could generate increased discrimination. | UN | وحذَّرت السيدة ليندسيه من أنه في حالة العودة فإن الاختلافات في اللغة والثقافة والتجربة يمكن أن تولِّد مزيداً من التمييز. |
Al igual que el ejército hizo este experimento en usted, ¿verdad, que sólo salió terriblemente mal. | Open Subtitles | كأن الجيش قام بتجربة عليكِ والتجربة فاشلة |