De esa manera, los refugiados civiles quedan protegidos contra la violencia y el reclutamiento forzoso. | UN | وثمة حماية بالتالي للاجئين المدنيين ضد العنف والتجنيد القسري. |
También se celebraron seminarios sobre la trata de mujeres y niños, la utilización de niños en trabajos forzosos y el reclutamiento forzoso de niños soldados. | UN | وعقدت حلقات عمل أيضا عن الاتجار بالنساء والأطفال، وعمل الأطفال القسري، والتجنيد القسري للجنود الأطفال. |
Sigue siendo muy preocupante el secuestro y el reclutamiento forzado en masa en los campamentos. | UN | وظلت عمليات الاختطاف والتجنيد القسري الواسعة النطاق في المخيمات تبعث على بالغ القلق. |
el reclutamiento forzado de los niños soldados menoscaba las actividades del Gobierno para garantizar su bienestar. | UN | والتجنيد القسري للجنود الأطفال أدى إلى تقويض جهود الحكومة الرامية إلى تأمين رفاههم. |
Se vulneran los derechos humanos debido a violaciones, torturas, secuestros de niños y reclutamiento forzoso de niños soldados. | UN | وانتُهكت حقوق الإنسان بسبب أعمال الاغتصاب والتعذيب وحالات اختطاف الأطفال والتجنيد القسري للأطفال الجنود. |
La información obtenida revela que el personal militar de la UPC-RP comete actos de persecución con fundamentos étnicos y tribales, extorsión, violación y otras formas de violencia sexual contra las mujeres, ejecuciones extrajudiciales y reclutamiento forzado de niños. | UN | وتكشف المعلومات التي جرى تجميعها عن ارتكاب العسكريين التابعين لذلك الاتحاد أعمال الاضطهاد لأسباب إثنية وقبلية، والابتزاز والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء، وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء، والتجنيد القسري للأطفال. |
También se efectuaron talleres sobre la trata de mujeres y niños, el trabajo infantil y el reclutamiento forzoso de niños soldados. | UN | وعقدت حلقات عمل أيضا عن الاتجار بالنساء والأطفال، وعمل الأطفال القسري، والتجنيد القسري للجنود الأطفال. |
Las armas pequeñas se utilizan para facilitar toda una serie de violaciones de los derechos humanos, como la violación, las desapariciones y los desplazamientos forzosos, la tortura y el reclutamiento forzoso de niños soldados. | UN | وتستخدم الأسلحة الصغيرة لتيسير ارتكاب مجموعة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، تشمل الاغتصاب والاختفاء القسري والتعذيب والتشريد القسري والتجنيد القسري للأطفال. |
El trabajo forzoso, el reclutamiento forzoso de menores y la esclavitud sexual | UN | دال - السخرة والتجنيد القسري للقصر والاسترقاق الجنسي |
Con respecto a nuestra propia experiencia en materia de gestión de la migración, el desplazamiento interno causado por la actividad de los rebeldes en el norte de Uganda trajo consigo diversos retos, entre ellos la protección de los campamentos para salvaguardar a las personas del secuestro y el reclutamiento forzoso. | UN | أما فيما يتعلق بتجربتنا الخاصة في إدارة الهجرة، فقد جلب التشريد الداخلي الذي سببه نشاط المتمردين في شمال أوغندا تحديات مختلفة، منها إقامة مخيمات محمية لحماية الأشخاص من الاختطاف والتجنيد القسري. |
En el Chad, las agresiones armadas y el reclutamiento forzoso habían alcanzado tan graves proporciones que se solicitó la intervención de la Unión Africana y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP). | UN | ففي تشاد، بلغت الهجمات المسلحة والتجنيد القسري أبعاداً خطيرة دفعت بالمفوضية إلى الاستعانة بقوات الاتحاد الأفريقي وبإدارة عمليات حفظ السلام. |
La educación es un derecho fundamental del niño y un instrumento esencial de protección contra la explotación, el abuso y el reclutamiento forzado. | UN | فالتعليم حق أساسي للطفل وأداة أساسية للحماية ضد الاستغلال والانتهاك والتجنيد القسري. |
Asimismo, ha organizado talleres sobre la trata de mujeres y niños, el trabajo infantil forzado y el reclutamiento forzado de niños soldados. | UN | وساعد المجلس أيضا على عقد حلقة عمل بشأن الاتجار بالنساء والأطفال وعمل الأطفال القسري والتجنيد القسري للأطفال الجنود. |
Todas las violaciones suscitan preocupación, y están en marcha iniciativas, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, para prevenir problemas como la violencia sexual y el reclutamiento forzado, y darles una respuesta más eficaz. | UN | وجميع الانتهاكات تبعث على القلق، ويجري حاليا إعداد بعض المبادرات، في نطاق الأمم المتحدة وخارجها على السواء، لمنع وقوع أمور منها على سبيل المثال العنف الجنسي والتجنيد القسري ولتحسين التصدي لها. |
Los desplazados en África se vieron frente a dos problemas específicos de protección: las violaciones de las mujeres y niñas y la violencia sexual contra ellas y el reclutamiento forzado de niños en fuerzas armadas o grupos armados. | UN | ويواجه الأشخاص المشردون في أفريقيا مشكلتين خاصتين تستدعيان الحماية وهما تعرض النساء والفتيات للاغتصاب والعنف الجنسي، والتجنيد القسري للأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة. |
Se insta a todos los grupos armados de la República Democrática del Congo, entre ellos el ejército de ese país, a detener las violaciones, las ejecuciones sumarias, el reclutamiento forzado de civiles, incluidos niños, y el saqueo. | UN | 42 - واسترسل قائلا إن جميع الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك جيش هذا البلد، حُثت على وقف ممارسة الاغتصاب والقتل التعسفي، والتجنيد القسري للمدنيين، بمن فيهم الأطفال، والنهب. |
También se ha informado de casos de violencia sexual y reclutamiento forzoso, así como de ejecuciones extrajudiciales. | UN | وأُبلغ عن حالات من العنف الجنسي والتجنيد القسري والقتل خارج نطاق القانون. |
74. El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre las prácticas difundidas y sistemáticas de trabajos forzados y reclutamiento forzado que ejercen los agentes estatales en todo Myanmar. | UN | 74- ما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن انتشار ممارسات السخرة والتجنيد القسري واستخدام أعوان الدولة المنهجي لها في سائر أنحاء ميانمار. |
F. Secuestros y reclutamientos forzados 23 11 | UN | واو - حالات الاختطاف والتجنيد القسري 23 12 |
A ese respecto, es interesante resaltar la jurisprudencia del Comité respecto a dos actividades ilegales concretas de las que se ha venido ocupando, a saber, las cuestiones de la utilización de niños en carreras de camellos y del reclutamiento forzado u obligatorio de niños para su utilización en conflictos armados. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، تسليط الضوء على اختصاص اللجنة فيما يتعلق بنشاطين محددين غير قانونيين كانا قيد نظرها، وهما قضيتا استخدام الأطفال في سباقات الهجن والتجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في النزاعات المسلحة. |
El Comité expresa su preocupación por los numerosos excesos cometidos por elementos de las fuerzas armadas y de las Patrullas de Autodefensa Civil (PAC) contra los pueblos indígenas, inclusive ejecuciones sumarias y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, amenazas y el reclutamiento por la fuerza en las fuerzas armadas. | UN | ٣٠٧ - وثمة قلق إزاء التجاوزات العديدة التي ارتكبتها عناصر من العسكريين والدوريات المدنية للدفاع عن النفس ضد السكان اﻷصليين، بما في ذلك عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة، وسائر ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والتهديدات، والتجنيد القسري في القوات المسلحة. |