Informe del Secretario General sobre el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales | UN | تقرير الأمين العام عن تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة |
El empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales | UN | تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة |
1. El régimen de los AII y los retos actuales | UN | 1- اتفاقات الاستثمار الدولية والتحديات الراهنة |
Incorpora, además, las principales tendencias del desarrollo nacional y los desafíos actuales. | UN | كما يتضمن الاتجاهات الرئيسية للتنمية الوطنية والتحديات الراهنة. |
Dicho programa deberá brindar orientación para afrontar los problemas y desafíos actuales y emergentes en beneficio de todos sus miembros. | UN | ويجب أن يقدم هذا البرنامج التوجيه في معالجة القضايا والتحديات الراهنة والمستجدة لصالح الأعضاء فيه. |
Cuestiones y problemas actuales que enfrentan el desarrollo industrial y la cooperación industrial internacional | UN | القضايا والتحديات الراهنة التي تواجهها التنمية الصناعية والتعاون الصناعي الدولي |
Espero que este informe ayude a reavivar en todo el mundo el interés en este tema y proporcione una base para llevar a cabo actividades de desarme y desarrollo que estén más en sintonía con las circunstancias y los problemas actuales. | UN | وآمل أن يُعين هذا التقرير على تجديد الاهتمام بهذا الموضوع وأن يكون أساسا للاضطلاع بأنشطة في مجال نزع السلاح والتنمية، تكون أكثر اتساقا مع الحقائق والتحديات الراهنة. |
Todos están acuerdo en que el sistema financiero y monetario establecido en Bretton Woods hace 54 años ha dejado de funcionar, y que no fue concebido para atender a los problemas y retos actuales. | UN | وذكر أن هناك اتفاقا عاما على أن النظام المالي والنقدي الذي أنشأته مؤسسات بريتون وودز منذ ٥٤ عاما لم يعد نافعا، وأنه لم يتم تصميمه ليقاوم المشكلات والتحديات الراهنة. |
El empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales en Haití | UN | تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة في هايتي |
Guía para las deliberaciones de la mesa redonda de alto nivel sobre el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales | UN | دليل مناقشة لاجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى بشأن تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة |
Tema: " El empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales " | UN | الموضوع: " تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وكذلك في التنمية والتحديات الراهنة " |
" El empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales " | UN | " تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة " |
International Health Awareness Network (IHAN), organización no gubernamental afiliada al Consejo Económico y Social y al Departamento de Información Pública, apoya el tema del 56º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales. | UN | الشبكة الدولية للتوعية الصحية هي منظمة غير حكومية مرتبطة بكل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة الإعلام تقدم الدعم لموضوع الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة بشأن تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة المتمثلة. |
En cuanto al tema prioritario del 56º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, " El empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales " , la New Japan Women ' s Association quisiera aportar su opinión desde el punto de vista de los desafíos de la reconstrucción, sobre la base de su experiencia. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع ذي الأولوية للدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة ' ' تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع، التنمية والتحديات الراهنة``، تود الرابطة الجديدة للمرأة اليابانية تقديم مساهمة تنظر فيها إلى التحديات التي تواجه الإعمار في ضوء الخبرة التي اكتسبتها. |
Como parte del examen de 20 años, se exhorta a las partes interesadas a que evalúen los progresos realizados, señalen las brechas y los retos actuales y adopten medidas concretas para lograr una mejor aplicación. | UN | وفي إطار استعراض العشرين عاماً، يُدعى أصحاب المصلحة إلى تقييم التقدم المحرز، وتسليط الضوء على الثغرات والتحديات الراهنة واتخاذ خطوات ملموسة لزيادة مستوى التنفيذ. |
En 2012, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se centrará en el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, el desarrollo y los retos actuales, como tema prioritario, y cabe esperar que siga promoviendo la agenda política mundial sobre este asunto. | UN | وفي عام 2012، ستركز لجنة وضع المرأة على تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع، وعلى التنمية والتحديات الراهنة باعتبارها الموضوع الذي يحظى بالأولوية لديها، ويتوقع أن تواصل الدفع قدما بجدول أعمال السياسة العامة العالمية حول هذا الموضوع. |
Determinación de la naturaleza de los peligros y los desafíos actuales y futuros que afronta la nación árabe. | UN | - تحديد طبيعة الأخطار والتحديات الراهنة والمستقبلية التي تواجه الأمة العربية. |
Se había emprendido un programa intergubernamental de información con fines especiales como instrumento para luchar contra las amenazas y los desafíos actuales por conducto de un foro internacional de medios de comunicación contra el terrorismo. | UN | 111 - وشرع في تنفيذ برنامج المعلومات المخصص الغرض المشترك بين الدول باعتباره وسيلة للتصدي للتهديدات والتحديات الراهنة من خلال منتدى دولي لوسائط الإعلام في مجال مكافحة الإرهاب. |
1. Contexto económico y social de Costa Rica 1990-2004: principales tendencias del desarrollo nacional y desafíos actuales | UN | 1- السياق الاقتصادي والاجتماعي لكوستاريكا في الفترة 1990-2004: الاتجاهات الرئيسية للتنمية الوطنية والتحديات الراهنة() |
C. Los recursos naturales, el sistema ilegal de tributación paralela y problemas actuales | UN | جيم - الموارد الطبيعية، والنظام الضريبي الموازي غير القانوني، والتحديات الراهنة |
Los debates se centrarán en las mejores prácticas y los problemas actuales de diferentes lugares y en una gama de organizaciones humanitarias de ámbito nacional e internacional. | UN | وستركز المناقشات على أفضل الممارسات والتحديات الراهنة المصادفة في مواقع ميدانية مختلفة وفي طائفة من المنظمات الإنسانية الوطنية والدولية. |
Tendencia y retos actuales | UN | التوجهات والتحديات الراهنة |
La cooperación y la coordinación estrechas entre todos los órganos principales son indispensables para que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes y capaces de enfrentar las amenazas y los desafíos existentes, nuevos y emergentes. | UN | إن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين جميع الأجهزة الرئيسية لا غنى عنهما لتمكين الأمم المتحدة من أن تظل هامة وقادرة على الصمود أمام التهديدات والتحديات الراهنة والجديدة والناشئة. |