En séptimo lugar, es preciso establecer un vínculo más estrecho entre el programa de la Asamblea y los retos mundiales del entorno exterior. | UN | سابعا، علينا أن نقيم صلة أوثق بين جدول أعمال الجمعية والتحديات العالمية التي يواجهها العالم الخارجي. |
57/145. Respuesta ante las amenazas y los retos mundiales | UN | 57/145 - التصدي للتهديدات والتحديات العالمية |
Ello mejoraría también su capacidad para responder en forma pronta y decidida a las amenazas y desafíos mundiales. | UN | ومن شأن هذا التنشيط أيضا أن يعزز قدرة الجمعية على التصدي السريع والحاسم للتهديدات والتحديات العالمية. |
y los desafíos mundiales requieren de soluciones cooperativas mundiales. | UN | والتحديات العالمية تتطلب حلولا تعاونية عالمية. |
En varios contextos, las necesidades humanitarias se ven exacerbadas por la existencia de un conflicto armado, los desastres naturales y los problemas mundiales. | UN | وفي عدد من السياقات تفاقمت الاحتياجات الإنسانية بتعايش الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والتحديات العالمية. |
Reconocen la necesidad de que el sistema multilateral sea más sensible y eficaz a la hora de afrontar amenazas y problemas mundiales. | UN | وهما يعترفان بضرورة جعل نظام تعدد الأطراف أكثر استجابة وفعالية في التصدي للتهديدات والتحديات العالمية. |
Reconociendo la importancia, en el contexto de la aplicación de la Declaración del Milenio, de adoptar un criterio global para hacer frente a las amenazas y los retos mundiales, de acuerdo con la Carta, el derecho internacional y los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تعترف بأهمية القيام، في سياق تنفيذ إعلان الألفية، باتباع نهج شامل يرمــي إلى التصــدي للتهديدات والتحديات العالمية وفقا للميثاق والقانون الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة، |
58/16. Respuesta a las amenazas y los retos mundiales | UN | 58/16 - التصدي للتهديدات والتحديات العالمية |
Respuesta a las amenazas y los retos mundiales | UN | التصدي للتهديدات والتحديات العالمية |
Respuesta a las amenazas y los retos mundiales | UN | التصدي للتهديدات والتحديات العالمية |
En general, Jamaica puede estar de acuerdo con las siguientes posiciones que se enuncian en el informe: primero, es necesario un enfoque centrado en las personas para dar respuesta a las amenazas y los retos mundiales. | UN | وعموما، في وسع جامايكا تأييد المواقف التالية التي وردت في التقرير: أولا، من الضروري وضع نهج محوره الإنسان من أجل التصدي للتهديدات والتحديات العالمية. |
A/57/L.6/Rev.1/Add.1 Tema 44 – Seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio – Proyecto de resolución revisado patrocinado por 13 países – Respuesta ante las amenazas y los retos mundiales [A C E F I R] | UN | A/57/L.6/Rev.1/Add.1 البند 44 -- متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية -- مشروع قرار مقدم من 13 دولة -- التصدي للتهديدات والتحديات العالمية [بجميع اللغات الرسمية] |
Una vez que se pongan en práctica, esas decisiones fortalecerán nuestra capacidad de hacer frente a los actuales retos y desafíos mundiales. | UN | وسوف تعزز تلك المقررات عند تنفيذها قدرتنا على التعامل مع التهديدات والتحديات العالمية الراهنة. |
Esta expansión debe estar destinada a aumentar la capacidad de respuesta a las amenazas y desafíos mundiales, con un Consejo con autoridad, eficacia y fortaleza. | UN | وينبغي تصميم هذا التوسيع من أجل زيادة القدرة على التصدي للتهديدات والتحديات العالمية بمجلس تعززت سلطته وفعاليته. |
Esas repercusiones con frecuencia se suman a los efectos de desastres naturales y desafíos mundiales como las crisis alimentaria, energética y financiera. | UN | وكثيرا ما تقترن تلك التأثيرات بآثار الأخطار الطبيعية والتحديات العالمية مثل أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية. |
China respalda la reforma necesaria y racional del Consejo de Seguridad con miras a mejorar su capacidad de responder a las amenazas y los desafíos mundiales. | UN | وتؤيد الصين الإصلاح الضروري والرشيد لمجلس الأمن بغية تعزيز قدرته على التصدي للتهديدات والتحديات العالمية. |
Es posible reconocer la solidaridad internacional como factor para satisfacer las necesidades derivadas de la geopolítica y los desafíos mundiales actuales. | UN | ومن الممكن الاعتراف بالتضامن الاجتماعي بوصفه عاملاً في استيفاء الاحتياجات التي تفرضها الأوضاع السياسية الجغرافية والتحديات العالمية الراهنة. |
:: Captar las tendencias y los problemas mundiales que son de interés en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: التعبير عن الاتجاهات والتحديات العالمية التي تكتسي أهمية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
En un mundo cada vez más interdependiente y globalizado, es imprescindible que abordemos las perspectivas y los problemas mundiales en un marco integral. | UN | وفي عالم يتزايد ترابطا وعولمة، لا بد من أن ننظر إلى الآفاق والتحديات العالمية في إطار متكامل. |
En la actualidad, tenemos algunas cuestiones y problemas mundiales que necesitamos encarar, tanto en forma colectiva como individual, a fin de garantizar un mundo mejor para todos nosotros. | UN | وحاليا لدينا عدد من المسائل والتحديات العالمية التي يتعين علينا معالجتها بصور جماعية وفردية لضمان عالم أفضل لنا جميعا. |
En particular, aplaudimos la labor del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, que creó para ocuparse de ello. | UN | وبوجه خاص، نرحب بأعمال الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات العالمية والتغيير الذي أنشأه الأمين العام لمعالجة ذلك. |
Las relaciones entre los Estados están sujetas al dinamismo de la política internacional y es necesario determinar cómo los diferentes eventos y desafíos globales impactan el derecho de los tratados establecido en la Convención de Viena. | UN | ورأى أن العلاقات بين الدول تتأثر بالتغيرات التي تطرأ على السياسات الدولية، وأنه من الضروري تحديد الأثر الذي تحدثه مختلف الأحداث والتحديات العالمية على نظام فيينا للمعاهدات. |
Esta reforma es necesaria para hacer más ágil y efectivo el sistema multilateral, a fin de enfrentar con mayor éxito las amenazas y los desafíos globales. | UN | وتلك الإصلاحات ضرورية لجعل النظام المتعدد الأطراف أكثر حيوية وفعالية، حتى يكون أكثر نجاحا في مجابهة التهديدات والتحديات العالمية. |
Si bien reconocen sus limitaciones, las Naciones Unidas, con su composición prácticamente universal y una legitimidad internacional bien fundada, y mediante ésta, el multilateralismo, siguen siendo el foro multilateral central para analizar los acuciantes problemas y retos mundiales que enfrentan todos los Estados en la actualidad. | UN | ومع الإقرار بحدودها، فإن الأمم المتحدة، التي يمثل أعضاؤها العالم كله تقريباً وتجسد التأسيس السليم للشرعية الدولية ومن خلالها تعددية الأطراف، تظل هي المنتدى المركزي متعدد الأطراف لمعالجة القضايا والتحديات العالمية الملحة التي تواجه جميع الدول في الوقت الحاضر. |
Esos cursos proporcionan a los funcionarios información especialmente seleccionada sobre el mandato y las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas; sobre las tareas globales que han de acometer las organizaciones internacionales; sobre el papel, la condición y el trabajo de los funcionarios públicos internacionales; y sobre la política de desarrollo y el funcionamiento del mecanismo nacional del país donante. | UN | فهي تتيح للموظفين الفنيين المبتدئين الحصول على معلومات دقيقة عن ولاية ونشاط منظمات الأمم المتحدة؛ والتحديات العالمية التي تواجهها هذه المنظمات؛ ودور الموظفين المدنيين الدوليين ووضعهم وعملهم؛ والسياسة الإنمائية وسير الآلية الوطنية للبلد المانح. |
Desde que adoptó su nueva posición en 2006, la CEPA ha pugnado por lograr resultados en dos esferas relacionadas y que se apoyan mutuamente: a) la promoción de la integración regional en apoyo de la visión y las prioridades de la Unión Africana; y b) la atención a las necesidades especiales de África y los nuevos desafíos mundiales. | UN | 14-5 ومنذ إعادة تنظيم اللجنة في عام 2006 وهي تسعى إلى تحقيق النتائج في مجالين متّصلين يدعمان بعضهما بعضا، هما: (أ) تعزيز التكامل الإقليمي لدعم رؤية الاتحاد الأفريقي وأولوياته؛ (ب) تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والتحديات العالمية الناشئة. |