"والتحدي الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el desafío que
        
    • el reto que
        
    • el problema que
        
    • el desafío a que
        
    • y necesidad de
        
    • el desafío al que
        
    • el desafío con que
        
    • la difícil tarea que
        
    • la tarea
        
    • la dificultad
        
    • el desafío de
        
    • el reto al que
        
    • la difícil tarea de
        
    el desafío que se nos plantea es el de hacer universal la Convención y aplicar sus objetivos humanitarios. UN والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو توسيع نطاق هذه الاتفاقية إلى النطاق العالمي وتنفيذ أهدافها اﻹنسانية.
    el desafío que enfrentamos de lograr el acceso universal para 2010 en mi país es que necesitamos muchos más recursos. UN والتحدي الذي نواجهه لتحقيق الوصول الشامل بحلول عام 2010 في بلدي هو الحصول على مزيد من الموارد.
    el reto que plantean las minas terrestres antipersonal es enorme, pero hemos conseguido algunos progresos. UN والتحدي الذي تشكله الألغام الأرضية هائل، ولكننا أحرزنا بعض التقدم في هذا الصدد.
    el reto que se plantea a la familia moderna es lograr que hombres y mujeres formen una sociedad con iguales derechos y responsabilidades. UN والتحدي الذي تواجهه اﻷسرة العصرية هو قيام مشاركة بين الرجل والمرأة على أساس المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    el problema que se plantea a Camboya es el de plasmar esas aspiraciones en realidades prácticas. UN والتحدي الذي يواجه كمبوديا اﻵن هو ترجمة هذه اﻵمال الى واقع فعلي.
    el desafío que enfrenta la Organización es adaptar sus mecanismos y métodos a la naturaleza cambiante de los conflictos del mundo de hoy. UN والتحدي الذي تواجهه المنظمة هو أن تكيف آلياتها وأساليب عملها مع الطبيعة المتغيرة للصراعات في عالم اليوم.
    el desafío que enfrenta la investigación agrícola es aumentar el rendimiento de todas las tierras cultivables, protegiendo y conservando al mismo tiempo la base de recursos naturales. UN والتحدي الذي تواجهه البحوث الزراعية هو زيادة المحاصيل في جميع اﻷراضي الزراعية مع حماية قاعدة الموارد الطبيعية وحفظها.
    el desafío que enfrenta la investigación agrícola es aumentar el rendimiento de todas las tierras cultivables, protegiendo y conservando al mismo tiempo la base de recursos naturales. UN والتحدي الذي تواجهه البحوث الزراعية هو زيادة المحاصيل في جميع اﻷراضي الزراعية مع حماية قاعدة الموارد الطبيعية وحفظها.
    el desafío que tenemos ante nosotros ahora es velar por su efectiva aplicación. UN والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو ضمان تنفيذه تنفيذا فعالا.
    el desafío que se nos plantea es el de reformar las Naciones Unidas para que sirvan por igual a los intereses de todas las naciones. UN والتحدي الذي يواجهنا هو إصلاح اﻷمم المتحدة بحيث تخدم مصالح اﻷمم كافة على قدم المساواة.
    el desafío que tenemos ante nosotros es lograr un equilibrio adecuado a fin de asegurar que, a la vez que se salvan vidas humanas, no se pisotea la soberanía del Estado. UN والتحدي الذي أمامنا هو إيجاد توازن سليم كي نكفل مع إنقاذ حياة البشر ألا تداس سيادة الدول.
    el reto que encaramos ahora es poner en vigor las recomendaciones de esa Conferencia. UN والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو تنفيذ توصيات هذا المؤتمر.
    La magnitud del problema es bien conocida y el reto que plantea a nuestro continente es extremadamente grave. UN ونطـاق المشكلـة معـروف جدا، والتحدي الذي تفرضه على قارتنا خطير للغاية.
    el reto que afrontamos esta semana es transformar estos compromisos en planes de acción. UN والتحدي الذي يواجهنا في هذا اﻷسبوع هو تحويل هذه التعهدات إلى خطط عمل.
    el reto que encaran ahora los africanos y la comunidad internacional es mantener centrada su atención y continuar por este sendero prometedor y práctico. UN والتحدي الذي يواجهه الأفارقة والمجتمع الدولي هو الإبقاء على التركيز ومواصلة السير على ذلك الطريق الواعد بالخير والعملي.
    el problema que se plantea en los programas de enseñanza básica es utilizar criterios que reconozcan esa realidad y formular programas pertinentes al contexto local. UN والتحدي الذي تواجهه برامج التعليم اﻷساسي يتمثل في تبني نُهج تعي هذه الحقائق، ووضع برامج تتسم باﻷهمية في اﻷوضاع المحلية.
    el desafío a que hacen frente las autoridades públicas es, entre otras cosas, formular y aplicar políticas que ayuden a conseguir la prosperidad y faciliten la erradicación de la pobreza y la conservación del medio ambiente. UN والتحدي الذي تواجهه السلطات العامة هو، في جملة أمور، وضع وتنفيذ سياسات تؤدي إلى الرخاء، والقضاء على الفقر، وحفظ البيئة.
    El viernes 13 de octubre de 2000, de las 14.30 a las 16.00 horas, se celebrará en la Sala 2 una reunión de información acerca del Informe sobre la evaluación de la energía en el mundo (Energía y necesidad de lograr la sostenibilidad), presidida por el Sr. Navid Hanif (Pakistán), Vicepresidente de la Segunda Comisión. UN ستعقد جلسة إحاطة يوم الجمعة، 13 تشرين الأول/أكتوبر 2000، من الساعة 30/14 إلى الساعة 00/16 في غرفة الاجتماعات 2، بشأن التقرير المتعلق بتقييم الطاقة في العالم (الطاقة والتحدي الذي تطرحه استدامتها) برئاسة السيد نافيد حنيف، (باكستان) نائب رئيس اللجنة الثانية.
    el desafío al que se enfrentan las Naciones Unidas es el de reorganizar el marco de la globalización para que se centre más en el ser humano y se preocupe menos por la globalización por pura globalización. UN والتحدي الذي يواجه الأمم المتحدة هو إعادة تشكيل تصميم العولمة لتصبح أكثر تركيزاً على الناس وأقل انشغالاً بالعولمة من أجل خاطر العولمة.
    el desafío con que se enfrenta la comunidad internacional en general y la comunidad de desarme en particular es tanto mayor cuanto que el régimen de no proliferación nuclear fue implantado con éxito hace unos 30 años. UN والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي عامة، ومجتمع نزع السلاح خاصة، هو اﻷكبر منذ نجاح إقامة نظام عدم الانتشار النووي منذ قرابة ٠٣ عاما.
    la difícil tarea que tenemos por delante es sacar partido de los notables resultados de la Conferencia y transformar las palabras en medidas prácticas. UN والتحدي الذي يواجهنا الآن هو أن نبني على النتيجة الملموسة التي توصل إليها المؤتمر وأن نترجم الكلمات إلى أعمال محددة.
    la tarea que afrontan los encargados de formular las políticas es aumentar la reubicación de la mano de obra y la capacidad de generar ingresos de la fuerza laboral. UN والتحدي الذي يواجهه مقررو السياسة هو المسارعة بإعادة توزيع اﻷيدي العاملة وزيادة قدرة قوة العمل على الكسب.
    la dificultad estriba en que el Consejo de Derechos Humanos dispone de un examen periódico universal que es sólido, pero no excesivamente oneroso, lo que permite que se efectúen exámenes de un gran número de países en un plazo de tiempo razonable. UN والتحدي الذي يواجه مجلس حقوق الإنسان هو وجود استعراض دوري شامل يكون متينا وليس مفرطا في الأعباء المرهقة، ليتسنى إتاحة الفرصة لاستعراض حالة حقوق الإنسان في عدد كبير من البلدان في غضون إطار زمني معقول.
    el desafío de la transición se relaciona también con la consolidación de la paz en los países que salen de conflictos. UN والتحدي الذي يشكله الانتقال يتصل أيضا ببناء السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    el reto al que se enfrenta ahora la Conferencia consiste en profundizar el trato que damos al desarme nuclear incorporándolo a un programa de trabajo concertado. UN والتحدي الذي يواجهه المؤتمر هو تعميق تناولنا لنزع السلاح النووي بإدراجه في برنامج عمل يحظى بالموافقة.
    Corresponde a los gobiernos la difícil tarea de encontrar el equilibrio ideal entre la necesidad de dar expresión al derecho y la responsabilidad de los ciudadanos de prestar servicios voluntarios y la defensa de la libertad del ciudadano de decidir cuándo y dónde ofrecer sus servicios. UN والتحدي الذي تواجهه الحكومات هو إقامة التوازن المثالي بين تحديد حقوق المواطنين ومسؤولياتهم في التطوع والدفاع عن حرية المواطنين في الاختيار بشأن كيفية التطوع ومكانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more