"والتحدي الماثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • el desafío que
        
    • y el reto
        
    • el desafío al que
        
    • el reto que
        
    • el desafío consiste
        
    el desafío que enfrentamos ahora es el de determinar si podemos aprender las lecciones correctas de los acontecimientos recientes. UN والتحدي الماثل أمامنا عو ما إذا كنا قادرين على استخلاص الدروس الصحيحة من اﻷحداث اﻷخيرة.
    La manera de integrar ese objetivo en nuestra labor es el desafío que tiene ante sí la Primera Comisión. UN والتحدي الماثل أمام اللجنة الأولى هو كيفية إدماج ذلك الهدف في عملنا.
    el desafío que tenemos ante nosotros es sin duda sobrecogedor, pero es un desafío que, trabajando juntos, podemos enfrentar con éxito. UN والتحدي الماثل أمامنا رهيب حقا، ولكنه تحد يمكننا بالتضافر معا أن ننجح في مواجهته.
    Que nadie subestime la formidable tarea y el reto que esta institución " híbrida " tiene ante sí y continuará teniendo en el futuro. UN ولا ينبغي لأحد أن يهوِّن من جسامة المهمة الملقاة على عاتق هذه المؤسسة " الهجينة " والتحدي الماثل أمامها والذي سيظل قائما طوال فترة وجودها.
    el desafío al que nos enfrentamos hoy es materializar este proceso. UN والتحدي الماثل أمامنا الآن هو تنفيذ تلك العملية.
    el reto que les espera es enorme, pero no insuperable; exigirá avenencias difíciles sobre cuestiones delicadas. UN والتحدي الماثل أمامنا كبير ولكن ليس إلى حد يصعب التغلب عليه؛ فهو يتطلب تنازلات مؤلمة بشأن مسائل حساسة.
    el desafío consiste ahora en asegurar que ese programa se ejecute en su totalidad. UN والتحدي الماثل الآن هو متابعة تنفيذ هذا البرنامج إلى أن ينفذ تنفيذا كاملا.
    el desafío que hoy tenemos ante nosotros es determinar no lo que podemos hacer por nosotros mismos, sino lo que podemos hacer por los demás. UN والتحدي الماثل أمامنا اليوم لا يكمن في تحديد ما يمكن أن نفعله لأنفسنا، وإنما في ما يمكننا أن نفعله للآخرين.
    el desafío que tenemos hoy ante nosotros es la eliminación completa de las armas nucleares antes de que ellas nos eliminen a nosotros. UN والتحدي الماثل أمامنا اليوم هو أن نزيل الأسلحة النووية إزالة كاملة قبل أن تزيلنا.
    el desafío que enfrenta el Gobierno no es sólo introducir enmiendas a la legislación sino también cambiar las actitudes. UN والتحدي الماثل أمام الحكومة ليس تعديل التشريعات فقط، ولكن تغيير المواقف أيضا.
    Al situarnos en el umbral del nuevo milenio, el desafío que enfrentamos es el de renovar y fortalecer esta Organización, aprovechando los recursos y conocimientos colectivos de nuestro mundo y actuando de consuno. UN والتحدي الماثل أمامنا ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة هو تنشيط هذه المنظمة وتعزيزها، استنادا إلى الموارد والمعارف الجماعية لعالمنا، والعمل بروح المشاركة.
    el desafío que se plantea para la comunidad internacional estriba en adoptar y aplicar, como cuestión de urgencia, medidas concretas orientadas a mitigar las consecuencias negativas que ha tenido la mundialización en las economías africanas. UN والتحدي الماثل أمام المجتمع الدولي هو اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة، بسرعة، لتخفيف العواقب السلبية للعولمة على الاقتصادات اﻷفريقية.
    el desafío que enfrenta cada nueva generación de griegos, y el que enfrentan nuestros vecinos, es el de aprender de nuestra historia y no volvernos esclavos de ella. Estamos forjando, en forma lenta pero segura, una nueva visión colectiva para la región. UN والتحدي الماثل أمام كل جيل جديد من اليونانيين، وهو تحد يواجه جيراننا كذلك، أن نتعلم من تاريخنا بدلا من أن نصبح عبيدا له، ونحن نبني رؤيا جماعية جديدة للمنطقة بصورة بطيئة ولكنها مؤكدة.
    el desafío que encaramos ahora es llevar adelante ese enfoque en la aplicación del marco jurídico a partir de la coordinación entre los Estados, las organizaciones, los organismos y los programas. UN والتحدي الماثل أمامنا الآن هو الدفع قدما بهذا النهج عند تنفيذ الإطار القانوني، بالتنسيق بين الدول والمنظمات والوكالات والبرامج.
    el desafío que se plantea hoy consiste en enriquecer el singular carácter intergubernamental único de las Naciones Unidas haciéndolas más abiertas para entablar alianzas con la sociedad civil de todo el mundo. UN والتحدي الماثل اليوم إنما يكمن في إثراء الطابع الحكومي الدولي الفريد للأمم المتحدة من خلال زيادة الانفتاح نحو إقامة شراكات مع المجتمع المدني العالمي.
    el desafío que enfrentamos consiste en asegurar que las acciones y respuestas ante la crisis se correspondan con su magnitud, profundidad y urgencia y que éstas cuenten con financiación suficiente, se pongan en marcha rápidamente y se coordinen de manera apropiada a nivel internacional. UN والتحدي الماثل أمامنا هو أن نكفل تناسب إجراءات ووسائل التصدي للأزمة مع حجمها وعمقها ودرجة إلحاحها وتوافر التمويل الكافي لها وتنفيذها على وجه السرعة وتنسيقها بالشكل المناسب على الصعيد الدولي.
    el desafío que enfrentamos consiste en asegurar que las acciones y respuestas ante la crisis sean proporcionales a su magnitud, profundidad y urgencia, y que cuenten con financiación suficiente, se pongan en marcha rápidamente y se coordinen de manera apropiada a nivel internacional. UN والتحدي الماثل أمامنا هو أن نكفل تناسب إجراءات ووسائل التصدي للأزمة مع حجمها وعمقها ودرجة إلحاحها وتوافر التمويل الكافي لهذه الإجراءات ووسائل التصدي وتنفيذها على وجه السرعة وتنسيقها بالشكل المناسب على الصعيد الدولي.
    el desafío que enfrentamos consiste en asegurar que las acciones y respuestas ante la crisis se correspondan con su magnitud, profundidad y urgencia, cuenten con financiación suficiente, se pongan en marcha rápidamente y se coordinen de manera apropiada a nivel internacional. UN والتحدي الماثل أمامنا هو أن نكفل تناسب إجراءات ووسائل التصدي للأزمة مع حجمها وعمقها ودرجة إلحاحها وتوافر التمويل الكافي لهذه الإجراءات ووسائل التصدي وتنفيذها على وجه السرعة وتنسيقها بالشكل المناسب على الصعيد الدولي.
    Esto da mayor relieve a los problemas relativos a los asentamientos humanos, especialmente a la meta del Milenio de mejorar considerablemente la vida de al menos 100 millones de habitantes de los barrios de tugurios para el año 2020 y el reto de reducir a la mitad la creciente demanda urbana de agua potable y saneamiento adecuado para el año 2015. UN وهذا يعطي مزيدا من الوضوح لقضايا المستوطنات البشرية، مـع الإشـارة بصفة خاصة إلى هدف يستهدف إجراء تحسين كبير على معيشة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 والتحدي الماثل في تلبية النصف على الأقل من الطلب الحضري المتزايد على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية المناسبة بحلول عام 2015.
    Como afirmó recientemente el Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia al hablar ante la Asamblea General " Indonesia se enorgullece de ser una de las democracias más grandes del mundo " (A/56/PV.54), y el reto que todos tenemos es garantizar que la democracia funcione y proporcione de verdad una mejor vida a toda la población. UN وكما أكد وزير خارجية إندونيسيا مؤخرا في بيانه أمام الجمعية العامة، فإن إندونيسيا " تفخر اليوم بكونها واحدة من أكبر الديمقراطيات في العالم " (A/56/PV.54)، والتحدي الماثل أمامنا جميعا هو ضمان أن تكون الديمقراطية ناجحة وأن تحقق عمليا حياة أفضل للبشر جميعا.
    el desafío al que nos enfrentamos es permitir que los 4.000 millones de personas que en la actualidad están excluidos de la revolución de la información puedan participar y beneficiarse de ella. UN والتحدي الماثل أمامنا هو تمكين شريحة المستبعدين التي تمثل أربعة بلايين نسمة من سكان العالم من المشاركة في ثورة المعلومات والاستفادة منها.
    el reto que nos espera es plasmar en medidas concretas los compromisos asumidos a fin de lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN والتحدي الماثل أمامنا هو ترجمة الالتزامات المتعهد بها إلى عمل ملموس كيما يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Actualmente el desafío consiste en ponerlo en práctica a nivel institucional y capacitar a los recursos humanos. UN والتحدي الماثل اليوم هو إضفاء الطابع المؤسسي على هذا النهج وتدريب الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more