Aceptada: el Gobierno de Australia continuará administrando un marco sólido para prevenir la apología del odio y la incitación a la violencia. | UN | مقبولة: ستواصل الحكومة الأسترالية العمل بإطار قوي لمنع خطاب الكراهية والتحريض على العنف. |
Existe una fuerte conexión entre la discriminación en la legislación y en la práctica, por un lado, y la incitación a la violencia en nombre de la religión y la violencia propiamente dicha, por otro. | UN | وهناك صلة قوية بين التمييز في القانون والتمييز في الممارسة والتحريض على العنف باسم الدين ومن أجل العنف في حد ذاته. |
El uso del saludo nazi dejó claro que la reunión no era pacífica y, conocidos los antecedentes de violencia de los muchachos con botas, la marcha conmemorativa daba miedo y la incitación a la violencia era evidente. | UN | وكانت التحية النازية تدل بوضوح على أن الجمع لم يكن مسالماً، ونظرا لسجل مجموعة البوتبويز في مجال العنف فإن هذه المسيرة مخيفة والتحريض على العنف واضح. |
Mi delegación también considera que hay que combatir la intermediación con más firmeza para impedir que las armas caigan en manos de agentes no estatales que las utilicen para desestabilizar e incitar a la violencia. | UN | ويرى وفدي أيضا بأنه يجب مكافحة السمسرة بعزيمة أكبر وذلك لمنع تحويل الأسلحة إلى أطراف فاعلة من غير الدول التي تستعملها لزعزعة الاستقرار والتحريض على العنف. |
Recurren a tácticas diversas, incluidas las declaraciones inflamatorias, los llamamientos a huelgas totales, manifestaciones callejeras, actos de intimidación e incitación a la violencia. | UN | وتستخدم هذه القوى شتى التكتيكات، بما فيها البيانات التحريضية، والدعوة إلى إضرابات تشل البلد، والتظاهر في الشوارع والترويع والتحريض على العنف. |
Reafirmando su condena de todos los actos de violencia en Somalia y de la incitación a cometerlos dentro de Somalia, y expresando su preocupación ante todos los actos dirigidos a impedir o bloquear un proceso político pacífico, | UN | وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف في الصومال والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد بها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية، |
Los principales valores inherentes en todo el mundo religioso indican claramente a sus líderes el rechazo explicito de quienes predican el odio y la incitación a la violencia. | UN | فالقيم الأساسية المتأصلة في جميع الأديان العالمية تفرض بوضوح على جميع هؤلاء الزعماء أن يرفضوا صراحة الحض على الكراهية والتحريض على العنف. |
La vigilancia del odio racial, étnico y xenófobo y la incitación a la violencia en Internet recae mayoritariamente en la actualidad en los grupos de la sociedad civil que operan como organizaciones no gubernamentales o centros de investigación. | UN | إذ تقوم حاليا جماعات من المجتمع المدني تعمل كمنظمات غير حكومية أو كمعاهد بحوث بمعظم عملية رصد الإنترنت من أجل الكشف عن الكراهية العنصرية والإثنية وكراهية الأجانب والتحريض على العنف. |
El Estado Parte deberá adoptar todas las medidas necesarias para luchar contra la violencia racial y la incitación a la violencia, proporcionar la debida protección a los romaníes y a otras minorías y garantizar la investigación y el enjuiciamiento debidos de los casos de violencia racial y de incitación al odio racial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف والتحريض على العنف بسبب العرق، وتوفير الحماية المناسبة للغجر والأقليات الأخرى، وكفالة إجراء التحقيق المناسب والمقاضاة في حالات العنف العرقي والتحريض على الكراهية العرقية. |
" Expresando su condena de todos los actos de violencia, los ataques militares, el uso excesivo de la fuerza y la incitación a la violencia y al terrorismo, que dejan un enorme saldo de muertos y heridos, incluso entre los niños, | UN | " وإذ تعرب عن إدانتها لجميع أعمال العنف والاعتداءات العسكرية والإفراط في استخدام القوة والتحريض على العنف والإرهاب، مما يفضي إلى خسائر فادحة في الأرواح ويلحق بالكثيرين ومن بينهم الأطفال إصابات جسيمة، |
Con respecto a la discriminación contra las minorías religiosas y la incitación a la violencia en nombre de la religión, desea saber qué medidas preventivas podrían adoptar los gobiernos para evitar los conflictos religiosos, y cómo reconocer los signos precursores de la violencia. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز تجاه الأقليات الدينية والتحريض على العنف باسم الدين، تود كندا معرفة التدابير الوقائية التي يمكن أن تتخذها الحكومات لتجنب الصراعات الدينية، وكيف يمكن التعرف على المؤشرات التي تنذر باللجوء إلى العنف. |
El Comité recomienda también al Estado parte que adopte las medidas necesarias para juzgar y castigar la difusión de ideas de superioridad racial y la incitación a la violencia o los delitos racistas, de conformidad con las disposiciones de la ley y con el artículo 4 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمقاضاة ومعاقبة مرتكبي أفعال نشر أفكار التفوق العرقي والتحريض على العنف أو الجريمة القائمين على العنصرية، وذلك وفقاً لأحكام القانون والمادة 4 من الاتفاقية. |
En ese sentido, acoge favorablemente las iniciativas del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial de aclarar en mayor medida las obligaciones que incumben a las partes en la Convención, especialmente en lo que respecta a la explotación de Internet para propagar el odio racial, étnico y xenófobo y la incitación a la violencia. | UN | وهو يرحب في ذلك الصدد بالجهود التي تبذلها لجنة القضاء على التمييز العنصري لتوفير المزيد من الوضوح بشأن التزامات الأطراف في الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق باستغلال الإنترنت للترويج للكراهية العنصرية والإثنية وكراهية الأجانب والتحريض على العنف. |
También preparaba y distribuía documentos difamatorios para sembrar la confusión y las sospechas entre la población e incitar a la violencia, el odio y la división entre las comunidades. | UN | وأصدر وعمم أيضاً وثائق تحتوي على تجريح لنشر البلبلة والشك في صفوف السكان، والتحريض على العنف والكراهية والانقسام بين المجتمعات المحلية. |
El grupo de trabajo se mostró de acuerdo en que la utilización de la Internet por personas, grupos y entidades involucrados en actividades terroristas o asociados con ellas para propagar el odio e incitar a la violencia plantea un grave peligro para la paz y la seguridad. | UN | 30 - وافق الفريق العامل على أن قيام الأفراد والجماعات والكيانات الضالعة في أنشطة إرهابية أو المرتبطة بها باستخدام الإنترنت لإشاعة الكراهية والتحريض على العنف يشكل خطرا جسيما يهدد السلام والأمن. |
2. La India condena enérgicamente todos los actos de terrorismo, provocación e incitación a la violencia. | UN | 2 - وأضاف أن الهند تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب، والاستفزاز، والتحريض على العنف. |
19. La India condena de forma inequívoca todos los actos de terrorismo, provocación e incitación a la violencia. | UN | 19 - وقال إن الهند تدين صراحةً جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض على العنف. |
Reafirmando su condena de todos los actos de violencia en Somalia y de la incitación a cometerlos dentro de Somalia, y expresando su preocupación ante todos los actos dirigidos a impedir o bloquear un proceso político pacífico, | UN | وإذ يعيد تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال التي يقصد منها منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلمية، |
Reafirmando su condena de todos los actos de violencia y extremismo dentro de Somalia, y de la incitación a cometerlos, expresando su preocupación ante todos los actos dirigidos a impedir o bloquear un proceso político pacífico, y expresando también preocupación ante el hecho de que continúen produciéndose esos actos y se siga incitando a cometerlos, | UN | وإذ يؤكد مجددا إدانته لجميع أعمال العنف والتحريض على العنف داخل الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الأعمال الهادفة إلى منع أو إعاقة قيام عملية سياسية سلميـــة، وإذ يعرب كذلك عن قلقه لاستمرار أعمال العنف والتحريض على العنف، |
Y los países que permiten que los terroristas continúen difundiendo propaganda política e incitando a la violencia dentro de sus territorios no deben permitir que las libertades se conviertan en armas en manos de los terroristas. | UN | وعلى أولئك الذين يسمحون للإرهابيين بالاستمرار في نشر الدعاية السياسية والتحريض على العنف في بلادهم ألا يسمحوا بأن تنقلب الحريات إلى أسلحة بأيدي الإرهابيين. |
Recordando que Nigeria ha ratificado la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y tiene la obligación de prevenir los actos de odio o incitación a la violencia racial o étnica y cualquier forma de violencia por motivos étnicos y de proteger a las personas al respecto, | UN | وإذ تشير إلى أن نيجيريا صدقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأن عليها التزاماً بمنع أعمال الكراهية والتحريض على العنف العرقي والإثني أو أي شكل من أشكال العنف القائم على أساس الانتماء الإثني وحماية الناس من هذه الأعمال، |
166. El Comité toma nota de la ausencia de disposiciones legislativas que tipifiquen los actos de violencia y de incitación a la violencia por motivos raciales. | UN | 166- تلاحظ اللجنة غياب الأحكام التشريعية التي تجرم أعمال العنف والتحريض على العنف القائمة على اعتبارات عرقية. |
Expresando su preocupación por el uso que Al-Qaida, Osama bin Laden y los talibanes y quienes están asociados con ellos hacen de distintos medios de información, incluida la Internet, como instrumentos de propaganda del terrorismo y de instigación a la violencia terrorista, y exhortando al grupo de trabajo creado en virtud de la resolución 1566 (2004) a que examine estas cuestiones, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استعمال شتى الوسائط، بما فيها الانترنت، من جانب القاعدة وأسامة بن لادن وحركة الطالبان وشركائهم، بما في ذلك الدعاية الإرهابية والتحريض على العنف الإرهابي، ويحث الأفرقة العاملة المنشأة عملا بالقرار 1566 (2004) على النظر في هذه المسائل، |
Mediante el seguimiento de las manifestaciones que incitan al odio y a la violencia es posible conocer los riesgos específicos que amenazan a la seguridad y responder de manera adecuada a los mismos. | UN | ويوفر رصد خطاب الكراهية والتحريض على العنف فرصة للتنبه وللاستجابة لمخاطر أمنية بعينها. |