El significado y la importancia de la labor analítica serán cada vez mayores a medida que se introduzcan los componentes de supervisión y verificación en las actividades de la Comisión. | UN | وخطورة وأهمية اﻷعمال التحليلية ستزيد مع إدخال عمليات المراقبة والتحقق في أنشطة اللجنة تدريجيا. |
Además, se sustituye el nivel de filtración por otro nivel de supervisión y verificación en la función contable. | UN | واضافة الى ذلك، يحل محل مستوى رشح المعلومات مستوى اضافي من الرصد والتحقق في مهمة حفظ السجلات. |
Una vez que se redactase, el protocolo para un predio determinado se pondría al corriente como resultado de las actividades de vigilancia y verificación en ese predio. | UN | وبمجرد وضع البروتوكول سيجري استكماله، بالنسبة ﻷي موقع معين، بناء على أنشطة الرصد والتحقق في ذلك الموقع. |
Las inspecciones son el principal método que emplea la Comisión para la vigilancia y la verificación en el Iraq. | UN | ٤٢ - عمليات التفتيش الموقعي هي أهم أداة تستخدمها اللجنة من أجل الرصد والتحقق في العراق. |
Se han realizado importantes esfuerzos para concertar ese acuerdo, incluido el establecimiento de un sistema de contabilidad y Verificación de materiales nucleares. | UN | كما بذلت جهود كبيرة ﻹبرام هذا الاتفاق، بما في ذلك إنشاء نظام للمحاسبة والتحقق في مجال المواد النووية. |
Los aspectos de seguridad y verificación del mandato del OIEA siguen siendo pilares importantes en el mandato del Organismo. | UN | وتبقى جوانب السلامة والتحقق في ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية دعائم هامة لولاية الوكالة. |
Por tanto, la aplicación de un sistema integrado que abarque los sectores de las armas químicas, las armas biológicas y los misiles constituye el método óptimo para llevar a cabo la labor de vigilancia y verificación en el Iraq. | UN | ولذلك، فإن وضع نظام متكامل يشمل العنصرين الكيميائي والبيولوجي وعنصر القذائف يمثل نهجا أمثل للرصد والتحقق في العراق. |
Iniciar cuanto antes las actividades de investigación y verificación en las instalaciones recién declaradas o identificadas es, por consiguiente, esencial, sobre todo cuando se trata de inspecciones biológicas. | UN | وهكذا، فإن الشروع السريع في أنشطة التفتيش والتحقق في المرافق التي أعلن عنها حديثا أو تم التعرف عليها، كان جوهريا بالنسبة لعمليات التفتيش البيولوجي. |
Estuvo de acuerdo en que era necesario un régimen de notificación y verificación en la zona de seguridad. | UN | ووافق على ضرورة وضع نظام للإخطار والتحقق في المنطقة الأمنية. |
Los equipos militares conjuntos también realizaron patrullas de vigilancia y verificación en toda la zona de la misión, con arreglo al acuerdo de cesación permanente del fuego | UN | واضطلعت الأفرقة العسكرية المشتركة بعملها أيضاً، عملاً باتفاق وقف إطلاق النار الدائم، عن طريق القيام بدوريات للرصد والتحقق في جميع أرجاء منطقة البعثة |
Salvaguardias y verificación en el marco del TNP. | UN | الضمانات والتحقق في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Entretanto, la MINUSMA comenzó los preparativos para establecer el equipo mixto de observación y verificación en Tombuktú. | UN | وفي غضون ذلك، بدأت البعثة المتكاملة الأعمال التحضيرية لإنشاء فريق مشترك للرصد والتحقق في تمبكتو. |
La finalidad del cursillo era examinar y discutir el asunto de las visitas y las misiones como nuevas normas de procedimiento de prevención, supervisión y verificación en el derecho internacional, incluido el de los derechos humanos. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل بحث ومناقشة موضوع الزيارات والبعثات بوصفها معايير جديدة لإجراءات الوقاية والرصد والتحقق في القانون الدولي بما في ذلك قانون حقوق الإنسان. |
En el anexo II del plan se incluyen listas de elementos que guardan relación con la ejecución de la vigilancia y la verificación en la esfera de las armas químicas. | UN | ٥٢ - وترد في المرفق الثاني من الخطة قوائم اﻷصناف التي لها صلة بتنفيذ الرصد والتحقق في المجال الكيميائي. |
Puede ser necesario establecer arreglos institucionales fiables para la vigilancia y la verificación en aquellos proyectos sobre el terreno que tengan como objetivo luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. | UN | وقد يكون من الضروري وضع ترتيبات مؤسسية ذات مصداقية للرصد والتحقق في المشاريع الميدانية الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
El Consejo expresó su apoyo a la Comisión Especial y al OIEA, y destacó la importancia de que cumplieran sus mandatos en todos sus aspectos, incluida la labor esencial que realizaban en el ámbito de la vigilancia y la verificación en el Iraq, de conformidad con las resoluciones del Consejo sobre la cuestión. | UN | وأعرب المجلس عن تأييده للجنة الخاصة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية وشدد على أهمية كفالتهما لتنفيذ جميع جوانب ولايتيهما، بما في ذلك عملهما الحيوي في الرصد والتحقق في العراق، وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Para ello, por ejemplo, será preciso ampliar las capacidades analíticas químicas del Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad en el futuro inmediato. | UN | وسيشمل ذلك، على سبيل المثال، توسيع قدرات التحليل الكيميائي لمركز بغداد للرصد والتحقق في المستقبل القريب. |
Trabajando desde el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad, la Comisión puede llegar a cada predio en lista en el centro del Iraq en unas dos a tres horas, y en el norte y el sur del Iraq en unas cinco a seis horas. | UN | وبمقدور اللجنة، من مقر عملها في مركز بغداد للرصد والتحقق في بغداد، أن تصل إلى كل موقع مذكور في القائمة في وسط العراق في غضون ساعتين أو ثلاث ساعات، وفي شمال العراق وجنوبه خلال خمس أو ست ساعات. |
El Japón ha realizado una contribución positiva a las actividades de vigilancia y verificación del OIEA en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقد أسهمت اليابان إسهاما إيجابيا في أنشطة الوكالة في مجالي الرصد والتحقق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Supervisión y garantía institucionales | UN | الرقابة والتحقق في المؤسسة |
El Gobierno de Montenegro es consciente de la importancia de los mecanismos de presentación de informes y verificación para fomentar la confianza. | UN | وتدرك حكومة الجبل الأسود أهمية آليات الإبلاغ والتحقق في بناء الثقة. |
Observando por la declaración del Director General que el Organismo ya está en condiciones de aplicar su sistema de vigilancia y verificación permanentes en el Iraq, | UN | وإذ تلاحظ من بيان المدير العام أن الوكالة هي اﻵن في وضع يمكنها من تنفيذ خطتها الجارية بشأن الرصد والتحقق في العراق، |
Las dos cuestiones fundamentales derivadas de los debates fueron la posible relación entre las salvaguardias del OIEA y la verificación de un TCPMF, y el alcance de los objetivos de la verificación en el marco de un TCPMF. | UN | وبرزت قضيتان أساسيتان، هما: العلاقة المحتملة بين ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؛ ونطاق غايات التحقق في إطار المعاهدة. |
El Uruguay es un firme impulsor de la adopción de medidas adicionales conducentes al desarme nuclear de conformidad con el artículo VI del Tratado y pone de relieve la importancia de aplicar los principios de transparencia, irreversibilidad y verificabilidad en todas las medidas relacionadas con el desarme nuclear. | UN | 21 - وتشجع أوروغواي بقوة على اعتماد تدابير إضافية تساعد على تحقيق نزع السلاح وفقا للمادة السادسة من المعاهدة وتبرز أهمية تطبيق مبادئ الشفافية وعدم الرجعة والتحقق في جميع التدابير المتصلة بنـزع السلاح. |
Ello subraya la necesidad de que todos los posibles proveedores apliquen una combinación de medidas eficaces de control de las exportaciones, unida a un mecanismo internacional de notificación de las importaciones y exportaciones de artículos de uso doble al Iraq y de verificaciones in situ, para crear un nivel suficiente de confianza de que los artículos y materiales de uso doble no se utilicen con fines prohibidos. | UN | وأظهرت تلك القدرة أن مزيحاً من التدابير الفعالة المتخذة لمراقبة الصادرات من قبل جميع الموردين المحتملين مقترناً بآلية دولية للإخطارات عن الصادرات/الواردات من الأصناف مزدوجة الاستخدام إلى العراق والتحقق في الموقع، مطلوب من أجل توفير درجة كافية من الثقة بأن الأصناف والمواد المزدوجة الاستخدام لا تستعمل في أغراض محظورة. |