"والتحقيق بشأنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • e investigar
        
    • e investigación
        
    • e investigarlos
        
    • investigación de
        
    • investigación en materia
        
    Esa oficina se encargaba de recoger, registrar, evaluar e investigar las denuncias de actos de tortura, malos tratos, uso ilegal de armas de fuego y comportamiento denigrante. UN وهذا المكتب مكلف بجمع الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير القانوني للأسلحة النارية والتصرفات المهينة، وتسجيل هذه الشكاوى وتقييمها والتحقيق بشأنها.
    Debe ser posible identificar e investigar a los responsables, sin introducir la idea de acción penal. UN ويتعين أن تتاح إمكانية التعرف على الجهات المسؤولة والتحقيق بشأنها دون التنصيص على فكرة الملاحقة.
    Se deben proporcionar a las fuerzas del orden las instrucciones, procedimientos y recursos necesarios para determinar e investigar los delitos cuya motivación sean el racismo y la xenofobia, y llevar los correspondientes registros. UN وينبغي تزويد موظفي إنفاذ القوانين بالتعليمات والإجراءات والموارد اللازمة لتحديد الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كره الأجانب والتحقيق بشأنها وتسجيلها.
    La Relatora Especial quisiera felicitar a la sociedad mexicana por la atención que prestan al estudio e investigación de la migración en su territorio. UN وتودّ المقررة الخاصة توجيه الثناء إلى المجتمع المكسيكي على ما يوليه من اهتمام لدراسة الهجرة في هذا البلد والتحقيق بشأنها.
    :: Asesoramiento a representantes de organizaciones no gubernamentales nacionales, incluidas organizaciones de mujeres, en Dili y 12 distritos, sobre educación, supervisión e investigación en materia de derechos humanos, derechos sociales y culturales y legislación sobre derechos humanos UN :: تقديم التوجيه لممثلي المنظمات غير الحكومية المحلية بما فيها المنظمات النسائية، في ديلي و 12 مقاطعة، بشأن التثقيف بحقوق الإنسان ورصدها والتحقيق بشأنها والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقوانين حقوق الإنسان
    7. Pide también al Secretario General que vele por que, en respuesta a las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, en todas las misiones de mantenimiento de la paz y operaciones humanitarias de las Naciones Unidas se apliquen procedimientos claros y sistemáticos para informar de manera imparcial de los casos de explotación sexual y actos conexos e investigarlos; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل، في إطار الاستجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وضع إجراءات واضحة ومتسقة لضمان الحياد في الإبلاغ عن حالات الاستغلال الجنسي والجرائم المتصلة به والتحقيق بشأنها في جميع بعثات حفظ السلام والعمليات الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة؛
    Estas observaciones deben verse en el contexto de los incidentes propios del sistema de las Naciones Unidas, que justificaban una auditoría para determinar si la ONUDI es plenamente consciente de los riesgos de fraude y, por ejemplo, adopta políticas y estrategias para prevenir, detectar e investigar acciones indebidas. UN وينبغي النظر إليها في سياق الحوادث التي وقعت في إطار منظومة الأمم المتحدة والتي سوّغت التدقيق فيما إذا كان لدى اليونيدو وعي كاف بحالات الاحتيال، أي ما اذا كانت لديها سياسات واستراتيجيات لمنع التصرفات غير السليمة وكشفها والتحقيق بشأنها.
    66. El Gobierno seguirá ampliando su capacidad para supervisar e investigar la seguridad en el lugar de trabajo al tiempo que promueve la aplicación de todas las medidas relacionadas con la seguridad y determina esferas de responsabilidad. UN 66- وستواصل الحكومة تعزيز قدراتها في مجال رصد السلامة في العمل والتحقيق بشأنها في الوقت الذي تشجع تنفيذ جميع تدابير السلامة وتحدد مجالات المسؤولية.
    El Relator Especial presidió una reunión complementaria de expertos en derecho de la aviación internacional, que se centró en los organismos internacionales como el CTC, la CTED y la OACI a fin de determinar los instrumentos jurídicos para ayudar a prevenir, detectar e investigar los vuelos de entregas extrajudiciales. UN وترأس المقرر الخاص اجتماع خبراء لمتابعة التطورات في مجال قانون الطيران الدولي، ركز على هيئات دولية مثل لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ومنظمة الطيران المدني الدولي بهدف تحديد الأدوات القانونية المساعدة على منع رحلات تسليم المشتبه بهم والكشف عنها والتحقيق بشأنها.
    La falta de recursos humanos y financieros, el alto grado de corrupción y la falta de profesionalidad hacen que la Real Policía de Papua Nueva Guinea sea incapaz de garantizar la seguridad y de prevenir e investigar los delitos en todo el país, especialmente en las zonas rurales. Por este motivo, las empresas privadas de seguridad se han hecho cargo de gran parte de la labor policial. UN ولعدم كفاية الموارد البشرية والمالية، وارتفاع مستوى الفساد وعدم المهنية، تعجز الشرطة الملكية لبابوا غينيا الجديدة عن نشر الأمن ومنع الجريمة والتحقيق بشأنها في أرجاء البلد، لا سيما في المناطق الريفية. ونتيجة لذلك تولّت الشركات الأمنية التابعة للقطاع الخاص معظم الأعمال العادية التي تقوم بها الشرطة.
    Le inquietan profundamente el comercio y la venta ilícitos generalizados de armas pequeñas y su uso contra las mujeres, así como el hecho de que el Estado parte no haya cumplido con su obligación de diligencia debida, en virtud del artículo 2 de la Convención, para prevenir e investigar esos actos de violencia de género y juzgar y sancionar a sus autores. UN وهي تشعر ببالغ القلق إزاء استفحال تجارة وبيع الأسلحة الصغيرة المستخدمة ضد النساء وحيال فشل الدولة الطرف في الامتثال للالتزام الذي قطعته على نفسها بإيلاء العناية الواجبة، بموجب المادة 2 من الاتفاقية، لمسألة منع أفعال العنف الجنساني تلك والتحقيق بشأنها ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبة بهم.
    8. Esos canales de circulación de dinero pueden desarticularse gracias a la excelente labor de las autoridades policiales y aduaneras encaminada a interceptar transferencias de efectivo o valores así como a identificar e investigar a empresas sospechosas y a quienes las financian, al igual que sus cuentas. UN 8- ويمكن إغلاق قنوات تحريك الأموال هذه من خلال عمل الشرطة وسلطات مراقبة الحدود الفعَّال على إيقاف شحنات النقود والقيمة وعلى كشف الشركات والجهات المموِّلة المشبوهة وحساباتها، والتحقيق بشأنها.
    Sírvanse también describir las medidas adoptadas para registrar e investigar dichos casos y procesar a los culpables, e indicar asimismo las iniciativas emprendidas para mejorar los conocimientos jurídicos, combatir los estereotipos persistentes y garantizar a las víctimas un acceso equitativo a la justicia. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لتسجيل تلك الحالات والتحقيق بشأنها ومقاضاة الجناة، بالإضافة إلى بيان الجهود المبذولة لتحسن المعرفة بالقانون، ومعالجة القوالب النمطية المستمرة، وكفالة قدرة الضحايا على الوصول إلى العدالة على قدم المساواة.
    Asesoramiento a representantes de organizaciones no gubernamentales nacionales, incluidas organizaciones de mujeres, en Dili y 12 distritos, sobre educación, supervisión e investigación en materia de derechos humanos, derechos sociales y culturales y legislación sobre derechos humanos UN تقديم التوجيه لممثلي المنظمات غير الحكومية المحلية بما فيها المنظمات النسائية، في ديلي و 12 مقاطعة، بشأن التثقيف بحقوق الإنسان ورصدها والتحقيق بشأنها والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقوانين حقوق الإنسان
    50. El Servicio de recepción e investigación de la Dirección de Concertación y Defensa de los Derechos Humanos del Ministerio de Derechos Humanos se encarga de recibir y examinar las denuncias según los siguientes supuestos: UN 50- ويتولى قسم قبول الشكاوى والتحقيق في إدارة التشاور والدفاع عن حقوق الإنسان التابعة لوزارة حقوق الإنسان تلقي الشكاوى والتحقيق بشأنها:
    c) Control e investigación de las actividades terroristas UN (ج) مراقبة التحركات الإرهابية والتحقيق بشأنها
    2) Nota del Secretario General por la que transmite el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la auditoría e investigación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia UN )٢( مذكــرة من اﻷمين العــام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة حسابات المحكمـــة الجنائيــة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والتحقيق بشأنها
    Me preocupa que, en algunas partes del país, la UNMISS haya tropezado con obstáculos en la ejecución de su mandato de vigilancia e investigación de los derechos humanos y de presentación de informes al respecto, mientras que las condiciones de seguridad han impedido las investigaciones en otros casos. UN 84 - ويساورني القلق إزاء ما تواجهـه البعثة، في أجزاء من البلد، من عقبات تعتـرض سبيل اضطلاعها بولايتها المتعلقة برصد حقوق الإنسان والتحقيق بشأنها والإبلاغ عنها، في حين حالت الظروف الأمنية دون التحقيق في حالات أخرى.
    Una de las tareas principales de la Guardia de Aduanas y Finanzas es el control aduanero del tráfico de mercancías y pasajeros a través de las fronteras nacionales y la prevención, detección e investigación de los delitos financieros y afines que se inscriben en su ámbito de competencia con arreglo a la Ley XIX de 1998 sobre el Código de Procedimiento Penal. UN وتتمثل إحدى المهام الأساسية لهيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية في المراقبة الجمركية لحركة نقل البضائع والركاب عبر حدود الدولة والعمل على منع الجرائم المالية وغيرها من الجرائم المتصلة بها التي تندرج ضمن اختصاصها بموجب القانون التاسع والعشرين لعام 1998 المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية، والعمل على كشف تلك الجرائم والتحقيق بشأنها.
    14. La obligación de protección del Estado no es una norma de resultado sino de conducta, es decir, que los Estados no son responsables de los abusos contra los derechos humanos propiamente dichos cometidos en el ámbito empresarial, pero sí puede considerarse que incumplen sus obligaciones si no adoptan las medidas adecuadas para prevenir estos abusos e investigarlos, sancionarlos y repararlos cuando hayan ocurrido. UN 14- وواجب الدولة في الحماية معيار للسلوك، وليس معياراً للنتائج. ويعني ذلك أن الدول لا تُساءل عن انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالشركات في حد ذاتها، ولكن يجوز اعتبار أنها خرقت التزاماتها إذا لم تتخذ الخطوات اللازمة لمنعها والتحقيق بشأنها والمعاقبة عليها وجبرها عند حدوثها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more