formularse teniendo en cuenta sus repercusiones para la mujer y su nivel de vida, y deberían atender los asuntos demográficos y los cambios en la familia nuclear que dan lugar a familias monoparentales encabezadas por mujeres. | UN | وينبغي أيضا وضع سياسات تمويل وطنية ودولية بالنسبة ﻷثرها على المرأة وعلى مستوى معيشتها، ومعالجة المسائل والتحولات الديمغرافية في اﻷسرة النواة، التي تولد أسرا أحادية الوالدين تقوم على رأسها النساء. |
Sus decisiones determinarán en gran medida la estabilidad de Eurasia y los cambios que allí se produzcan. | UN | وسوف تحدد الاختيارات الروسية إلى حد بعيد مدى الاستقرار في المنطقة اﻷوروبية اﻵسيوية والتحولات التي تجرى فيها. |
las transformaciones de la economía mundial están modificando profundamente los parámetros del desarrollo social en todos los países. | UN | والتحولات التي يشهدها الاقتصاد العالمي تؤثر بشكل عميق في بارامترات التنمية الاجتماعية في جميع البلدان. |
las transformaciones de la economía mundial están modificando profundamente los parámetros del desarrollo social en todos los países. | UN | والتحولات التي يشهدها الاقتصاد العالمي تؤثر بشكل عميق في بارامترات التنمية الاجتماعية في جميع البلدان. |
El Comité realizará su labor con un telón de fondo de acontecimientos y transformaciones internacionales complejos y profundos. | UN | وسوف تضطلع اللجنة بعملها حيال خلفية من اﻷحداث والتحولات الدولية العميقة والمعقدة. |
La familia como producto social se encuentra expuesta permanentemente a influencias del sistema, a los cambios y transformaciones y a la crisis que éstas sufren. | UN | وكنتاج للمجتمع، تكون الأسرة دائما عرضة للمؤثرات الناشئة من التغيرات والتحولات والأزمات التي تتعرض لها. |
- promoción del transporte público y cambios modales del transporte de mercancías | UN | * تشجيع النقل العام والتحولات في وسائط نقل البضائع |
iii) Estas metodologías deberán también desglosar el efecto de las medidas sobre el cambio climático de otros factores como el desarrollo tecnológico, la variabilidad macroeconómica, los cambios culturales o de los consumidores, los desplazamientos económicos estructurales y cambios exógenos en otros mercados, como los de los combustibles; | UN | `3` ينبغي أيضاً أن تفصل هذه المنهجيات الأثر المترتب على السياسات والتدابير الخاصة بتغير المناخ عن أثر العوامل الأخرى مثل التطور التكنولوجي وتبدل الاقتصاد الكلي، والتغيرات الثقافية أو الاستهلاكية، والتحولات الاقتصادية الهيكلية، والتغيرات الخارجية في الأسواق الأخرى، مثل أسواق الوقود؛ |
La desaparición del mundo bipolar y la transformación histórica que ella produjo dieron lugar a un clima internacional verdaderamente propicio para lograr un desarme significativo. | UN | فاختفاء عالم القطبين والتحولات التاريخية التي أعقبت انهياره أذنت ببدء مناخ دولي يؤدي حقا إلى تحقيق إنجاز هام في مجال نزع السلاح. |
La UNU lleva varios años investigando los factores principales que intervienen en el crecimiento y los cambios demográficos y su influencia en el desarrollo y el bienestar humanos. | UN | وقد شاركت جامعة اﻷمم المتحدة سنوات عدة في أنشطة البحث التي تعالج العناصر الحساسة للنمو السكاني والتحولات الديمغرافية وأثرها في التنمية البشرية ورفاه اﻹنسان. |
Ha seguido la evolución de las políticas, las transformaciones socioeconómicas y los cambios políticos que afectan a las familias. | UN | ورصدت التطورات التي شهدتها السياسات، والتحولات الاقتصادية والاجتماعية، والتغيرات السياسية التي تؤثر في الأُسَر. |
En consecuencia, la agricultura es muy vulnerable a la variabilidad del clima, los cambios estacionales y los cambios en los regímenes de precipitación. | UN | ونتيجة لذلك فهي معرضة بدرجة عالية لمخاطر التقلبات المناخية، والتحولات الموسمية وأنماط هطول الأمطار. |
Como saben los miembros, a veces y en algunas esferas Belarús ha sido objeto de críticas debido a la lentitud de la reforma y de las transformaciones democráticas. | UN | وكما يعي اﻷعضاء، كانت بيلاروس أحيانا وفي بعض المجالات موضع انتقاد بسبب بطء اﻹصلاح والتحولات الديمقراطية. |
las transformaciones que está experimentando Venezuela han llamado la atención internacional. | UN | والتحولات التي تشهدها فنزويلا تسترعي انتباها دوليا كبيرا. |
La rápida evolución de las técnicas y las transformaciones sociales están haciendo perder vigencia a ciertas esferas de competencia, a un ritmo sin precedentes. | UN | ففي ظل التطور السريع في التقنيات والتحولات الاجتماعية يجري هجر مجالات معينة من الكفاءة بمعدل لم يعرف من قبل. |
La revitalización de la Asamblea General es un aspecto central del proceso de cambios y transformaciones que tienen que adelantar las Naciones Unidas. | UN | تنشيط أعمال الجمعية العامة جانب صميمي من عملية التغييرات والتحولات التي يجب أن تتم داخل الأمم المتحدة. |
En términos genéricos, la Universidad para la Paz, como fuente esencial de pensamiento, investigación y estudio, se encuentra frente a un gran desafío que está dado por una realidad de grandes cambios culturales y de interdependencias y transformaciones profundas en la sociedad mundial. | UN | وبشكل عام، تواجه جامعة السلم تحديا كبيرا، باعتبارها مصدرا أساسيا للفكر والبحث والدراسة. وينتج هذا التحدي عن التغيرات الثقافية الكبيرة، والعلاقات المتبادلة والتحولات العميقة في المجتمع العالمي. |
En el contexto de todos estos acontecimientos y cambios que han ocurrido, las Naciones Unidas siguen siendo el foro ideal para la elaboración de estrategias colectivas para superar los desafíos. | UN | وفي خضم كـــل هذه التطورات والتحولات المسجلـــة تبقــى اﻷمم المتحدة اﻹطار اﻷمثل والملاذ لصياغة الاستراتيجيات الجماعية والعمل من أجل رفع التحديات. |
Esta información debe estar desglosada del efecto de otras políticas y medidas y de otros factores como el desarrollo tecnológico, la variabilidad macroeconómica, los cambios culturales o de los consumidores, los desplazamientos económicos estructurales y cambios exógenos en otros mercados, como el de los combustibles; | UN | وينبغي فصل هذه المعلومات عن أثر السياسات والتدابير الأخرى وغير ذلك من العوامل، مثل التطور التكنولوجي، وتبدل الاقتصاد الكلي، والتغيرات الثقافية أو الاستهلاكية، والتحولات الاقتصادية الهيكلية، والتغيرات الخارجية في الأسواق الأخرى، مثل أسواق الوقود؛ |
Junto con las nuevas tecnologías de información, han sido una de las fuerzas que impulsaron la reorganización internacional de la producción y la transformación del empleo en todo el mundo. | UN | وتشكل هذه التدفقات، إلى جانب تكنولوجيات المعلومات الجديدة، إحدى القوى الدافعة ﻹعادة التنظيم الدولي لﻹنتاج والتحولات في طبيعة العمالة حول العالم. |
Los programas, que incluyeron cursos prácticos regionales sobre aplicación y cumplimiento de sistemas de concesión de licencias para SAO, conversiones de la tecnología de las empresas del sector de la refrigeración, proyectos de recuperación y reciclado de refrigerantes, asistencia técnica y capacitación de técnicos en refrigeración, se han completado. | UN | وقد اكتملت البرامج التي تضمنت حلقات عمل إقليمية عن تنفيذ وإنفاذ نظم التراخيص الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون، والتحولات التكنولوجية في مشاريع قطاع التبريد، ومشروعات استعادة وإعادة تدوير المبردات، والمساعدة التقنية وتدريب الفنيين في مجال المبردات. |
Los científicos estiman que la actividad humana parece haber traspasado ya los límites asociados al cambio climático, el ritmo de pérdida de la diversidad biológica y las alteraciones del ciclo global del nitrógeno. | UN | ويقدر العلماء أن النشاط البشري يبدو أنه قد تخطى فعلا الحدود المتعلقة بتغير المناخ ومعدل فقدان التنوع البيولوجي والتحولات في دورة النيتروجين العالمية. |
La estrategia de realización se centrará en fomentar y fortalecer la capacidad para promover el liderazgo, la rendición de cuentas y la transparencia; apoyar las transiciones políticas; potenciar el papel de la sociedad civil; promover la paz y la estabilidad; e incorporar las cuestiones de género en las actividades principales. | UN | وسوف تركز استراتيجية التنفيذ على بناء وتعزيز القدرة في دعم بناء القيادة والمساءلة والشفافية؛ والتحولات السياسية؛ وتمكين المجتمع المدني والسلم والاستقرار وإشراك الجنسين. |
La región del Medio Oriente y Norte de África ha emprendido un proceso histórico de cambio político y transformación. | UN | وقد دخلت منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في عملية تاريخية من التغييرات والتحولات السياسية. |
:: 2 sesiones informativas sobre gestión, transformación y resolución de conflictos con las partes somalíes que participan en las conversaciones políticas | UN | :: عقد جلستين بشأن إدارة النزاعات، والتحولات المقترنة بها وتسويتها مع الأطراف الصومالية المشتركة في المناقشات السياسية |