"والتخفيف من آثارها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mitigar sus efectos
        
    • y mitigación de efectos
        
    • y la mitigación de sus efectos
        
    • y mitigar los efectos
        
    • mitigación y
        
    • y mitigar sus consecuencias
        
    • y de mitigación de sus efectos
        
    • y Atenuación de sus
        
    • y atenuar los efectos
        
    • y mitigación de los efectos
        
    • y mitigación de sus efectos
        
    La tecnología moderna y la experiencia adquirida permiten prepararse mejor para hacer frente a los desastres naturales y mitigar sus efectos destructivos. UN فالتكنولوجيات الحديثة والخبرات المكتسبة تتيح التأهب بصورة أفضل للتصدي للكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها المدمرة.
    También es importante formular estrategias eficaces de preparación para hacer frente a los desastres naturales y mitigar sus efectos. UN وانه لا يقل عنها أهمية وجود استراتيجيات فعالة للتأهب للكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    Tema 6 del programa: Examen de la cuestión de fortalecer las capacidades internacionales de respuesta, investigación y mitigación de efectos con respecto a los casos de supuesta utilización de armas biológicas o toxínicas o a los brotes de enfermedades de carácter sospechoso. UN البند 6 من جدول الأعمال: النظر في تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها.
    el aprovechamiento de los recursos mineros y la prevención de los desastres naturales y la mitigación de sus efectos. UN والزراعة، والحراجة، وحماية البيئة، واستغلال الموارد المعدنية، والوقاية من الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social enfrentó ese desafío y convino una serie de principios, objetivos y compromisos para mejorar los beneficios y mitigar los efectos negativos de ese proceso. UN ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أخذ على عاتقه هذا التحدي، ووافق على مجموعة من المبادئ واﻷهداف والالتزامات لتعزيز فوائد هذه العملية والتخفيف من آثارها السلبية.
    También en Asia se han intensificado las iniciativas regionales encaminadas a mejorar la preparación, la mitigación y la capacidad de respuesta. UN وزادت أيضاً من المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز قدرات التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها والتصدي لها في آسيا.
    En la actualidad siguen en trámite algunos proyectos destinados a impedir el consumo de drogas y mitigar sus efectos nocivos. UN وهناك مشاريع عديدة قيد النظر في الوقت الحالي لمنع تعاطي المخدرات والتخفيف من آثارها الضارة.
    Es urgente adoptar medidas más audaces a fin de acelerar los avances en la lucha contra las enfermedades no transmisibles y mitigar sus efectos. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة لتسريع وتيرة الجهود المبذولة للتصدي للأمراض غير المعدية والتخفيف من آثارها.
    En una tercera categoría se incluyen las actividades llevadas a cabo cuando ya ha surgido una situación de crisis y que están orientadas a limitar su alcance, facilitar una solución pacífica y mitigar sus efectos negativos sobre la población. UN وتضم فئة ثالثة اﻷنشطة التي يُضطلع بها بمجرد نشوء حالة أزمة، والتي تهدف إلى احتواء اﻷزمة وتيسير حلها سلميا والتخفيف من آثارها السلبية على السكان.
    Por último, se invita a las Naciones Unidas a que apoyen a los países africanos y los ayuden a fortalecer sus capacidades para que puedan beneficiarse de las muchas posibilidades que les ofrece la mundialización y mitigar sus efectos negativos. UN وأخيرا، يرجـى مــن اﻷمم المتحدة دعـم قدرات البلدان اﻷفريقية والمساعدة في تعزيزها لكي تتيح لها الاستفادة من اﻹمكانات العديدة التي تقدمها لها العولمة والتخفيف من آثارها السالبة.
    Tema 6 del programa: Examen de la cuestión de fortalecer las capacidades internacionales de respuesta, investigación y mitigación de efectos con respecto a los casos de supuesta utilización de armas biológicas o toxínicas o a los brotes de enfermedades de carácter sospechoso. UN البند 6 من جدول الأعمال: النظر في تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق في هذه الحالات والتخفيف من آثارها.
    Fortalecimiento de las capacidades internacionales de respuesta, investigación y mitigación de efectos con respecto a los casos de supuesta utilización de armas biológicas o toxínicas o a los brotes de enfermedades de carácter sospechoso UN تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها
    Fortalecimiento de las capacidades internacionales de respuesta, investigación y mitigación de efectos en casos de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas o brotes de enfermedades de carácter sospechoso UN تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها
    A. La seguridad de los trabajadores y la aplicación de los conocimientos geológicos a la predicción de los desastres naturales y la mitigación de sus efectos UN سلامـة العمـال واستخـدام الخبرة الفنية الجيولوجية في التنبؤ بالكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها
    Guía de tecnologías para la preparación para casos de desastre y la mitigación de sus efectos UN كتيب إرشادي عن تكنولوجيات التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها
    PARA PREVENIR y mitigar los efectos DE DESASTRES UN في اتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها
    Curso Práctico Regional Naciones unidas/Chile /Agencia Espacial Europea sobre empleo de tecnología espacial para prevenir y mitigar los efectos de desastres UN حلقة العمل الإقليمية المشتركة بين الأمم المتحدة وشيلي والايسا والمعنية باستخدام تكنولوجيا الفضاء في اتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها
    viii) La salud mundial, incluidas las enfermedades infecciosas y su mitigación y prevención UN `٨` الصحة العالمية ، بما في ذلك اﻷمراض المعدية والتخفيف من آثارها والوقاية منها
    También se alienta un mayor uso de las tecnologías de teleobservación terrestres y espaciales con el fin de ayudar a prevenir los desastres naturales y mitigar sus consecuencias. UN ويشجع مشروع القرار أيضا على زيادة استخدام تكنولوجيات الاستشعار من بعد الفضائية والأرضية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    Reconociendo las importantes contribuciones que puede hacer el Decenio al mejoramiento de las actividades en caso de emergencia en general, y al fomento de la capacidad nacional de preparación para los desastres y de mitigación de sus efectos, UN وإذ تدرك أهمية ما يمكن أن يقدمه العقد من إسهام في تحسين إدارة حالات الطوارئ بوجه عام، وفي بناء القدرات من أجل التأهب للكوارث والتخفيف من آثارها على الصعيد الوطني،
    Sistema de Alerta contra los Tsunamis y Atenuación de sus Efectos en el Océano Índico. UN 234 - نظام الإنذار بأمواج التسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها.
    Medidas para prevenir y atenuar los efectos nocivos UN الوقاية من اﻷحوال الضارة والتخفيف من آثارها
    El Curso Práctico recomendó que las instituciones de defensa civil de la región, en colaboración con entidades externas, desarrollara mecanismos basados en las infraestructuras existentes que incorporan el empleo de comunicaciones por satélite, teleobservación, posicionamiento mundial y otras tecnologías espaciales para la prevención, alerta temprana y mitigación de los efectos de los desastres. UN أوصت حلقة العمل بأنه ينبغي لمؤسسات الدفاع المدني بالمنطقة أن تعمد، بالتعاون مع كيانات خارجية، الى تطوير آليات تنبني على الهياكل الأساسية القائمة وتتضمن استخدام الاتصالات الساتلية، والاستشعار عن بعد، وتعيين المواقع على الصعيد العالمي وغير ذلك من تكنولوجيات الفضاء - من أجل اتقاء الكوارث والإنذار المبكر بها والتخفيف من آثارها.
    En muchos países se han puesto en marcha programas sobre prevención de los incendios forestales y mitigación de sus efectos. UN وقد أُطلقت في بلدان عديدة برامج للوقاية من حرائق الغابات والتخفيف من آثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more