"والتخفيف من آثار تغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mitigación del cambio
        
    • y mitigación del cambio
        
    • y mitigar el cambio
        
    • y mitigar los efectos del cambio
        
    • y atenuación del cambio
        
    Apoyar un sector agrícola sostenible era particularmente importante para la diversificación de las economías, la seguridad alimentaria y la mitigación del cambio climático. UN وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Apoyar un sector agrícola sostenible era particularmente importante para la diversificación de las economías, la seguridad alimentaria y la mitigación del cambio climático. UN وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Por consiguiente, es importante incluir esta cuestión en el programa de la conferencia que se celebrará en Doha en 2008 y encontrar maneras innovadoras de financiar la adaptación y la mitigación del cambio climático, entre otras cosas, mediante la transferencia de tecnología. UN ولذلك، من الأهمية بمكان إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الدوحة لعام 2008، وإيجاد سبل إبداعية لتمويل التكيف والتخفيف من آثار تغير المناخ، بما في ذلك نقل التكنولوجيا.
    Un representante del IPCC mencionó que éste estaba elaborando un informe especial sobre fuentes de energía renovable y mitigación del cambio climático, que concluiría para finales de 2010. UN وذكر ممثل للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن هذا الفريق يقوم بإعداد تقرير خاص عن مصادر الطاقة المتجددة والتخفيف من آثار تغير المناخ، من المقرر إكماله بحلول نهاية عام 2010.
    También era importante aumentar el nivel de las capacidades científicas, tecnológicas y de conocimiento para reducir la vulnerabilidad de los PMA a los desastres naturales y mitigar el cambio climático. UN كما أن رفع مستوى العلم والتكنولوجيا والقدرات المعرفية أمر مهم في الحد من تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثار تغير المناخ عليها.
    Toda iniciativa dirigida a preservar el medio ambiente y mitigar los efectos del cambio climático sirve también a la causa de la democracia. UN وكل مبادرة تستهدف صون البيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ، تخدم أيضا قضية الديمقراطية.
    Dentro del Programa ocupa una posición preferente el concepto de desarrollo sostenible y atenuación del cambio climático, que constituye un punto esencial de convergencia del desarrollo mundial en el contexto de las conferencias de las Naciones Unidas sobre el cambio climático y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012. UN ويدخل في صميم هذا البرنامج مفهوم التنمية المستدامة والتخفيف من آثار تغير المناخ، وهذان الأمران مجال تركيز رئيسي في التنمية العالمية في سياق مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بتغيّر المناخ، فضلا عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في عام 2012.
    En la reunión conjunta se definieron también las prioridades clave y medidas concretas que debían adoptarse para cumplir dichos objetivos, particularmente en ámbitos como la industria, la mitigación del cambio climático, el desarrollo de las infraestructuras y la financiación para el desarrollo. UN وحدّدت الاجتماعات المشتركة أيضا أهم الأولويات والإجراءات الملموسة التي ينبغي اتخاذها لتحقيق الأهداف، ولا سيما في مجالات الصناعة، والتخفيف من آثار تغير المناخ، وتنمية البنى التحتية، وتمويل التنمية.
    La Convención transmite un importante mensaje: la conservación de las tierras es patrimonio mundial y las tierras son el soporte sobre el que descansan la seguridad alimentaria, la biodiversidad, la paz y la seguridad social, así como la mitigación del cambio climático en todo el mundo. UN وتحمل الاتفاقية رسالة هامة وهي أن حفظ الأراضي هو صالح عام والأرض هي الوسيلة التي يمكن من خلالها تحقيق الأمن الغذائي العالمي والأمن والسلم الاجتماعيين والتنوع البيولوجي والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Los informes de evaluación destacan las siguientes: la energía sostenible; el transporte; el comercio; la mitigación del cambio climático y las medidas de adaptación; los recursos marinos y costeros: la pesca; el turismo; y las finanzas. UN وتبرز تقارير الاستعراض بوجه خاص: مسائل الطاقة المستدامة؛ والنقل؛ والتجارة؛ والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه؛ والموارد البحرية والساحلية؛ ومصائد الأسماك؛ والسياحة؛ والتمويل.
    Como esferas importantes podrían mencionarse, entre otras, el fomento del desarrollo de la infraestructura, la mitigación del cambio climático y el incremento de la producción agrícola. UN وقد تشمل بعض مجالات العمل الهامة، فيما تشمله، تعزيز تطوير البنى التحتية، والتخفيف من آثار تغير المناخ، وزيادة الإنتاج الزراعي.
    Eso es interesante para el desarrollo de numerosas industrias en los países en desarrollo, incluidas las relacionadas con la agricultura, la generación de energía y la mitigación del cambio climático. UN وهذا أمر مهم بالنسبة لتنمية العديد من الصناعات في البلدان النامية، بما فيها الصناعات المتصلة بقطاع الزراعة، وتوليد الطاقة، والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    El proyecto de creación de capacidad de la CESPAO relativo a la promoción del uso de la energía renovable en Kaawa (Yemen) contribuyó al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio 1 y 7, así como a la mitigación del cambio climático. UN وأسهم مشروع اللجنة لبناء القدرات المتعلق بتعزيز الطاقة المتجددة في قوا باليمن في تحقيق الهدفين الإنمائيين 1 و 7 للألفية والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    A este respecto, los participantes destacaron cuestiones como las aplicaciones electrónicas en relación con el medio ambiente, la contribución de estas tecnologías a la alerta temprana y la mitigación del cambio climático. UN وفي هذا الصدد، ركز المشاركون على مسائل من قبيل تطبيقات الأنشطة البيئية الإلكترونية، ومساهمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الإنذار المبكر والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Se invitará al OSACT a tener en cuenta, entre otros elementos, la información recogida en el informe especial sobre fuentes de energía renovable y mitigación del cambio climático, y a determinar, en su caso, qué medidas se derivan de él. UN وستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بجملة أمور منها المعلومات الواردة في `التقرير الخاص عن مصادر الطاقة المتجددة والتخفيف من آثار تغير المناخ` وإلى تحديد أي إجراءات تنشأ عنه، حسب الاقتضاء.
    II. Deforestación, degradación forestal y mitigación del cambio climático UN ثانياً - إزالة الغابات وتدهورها والتخفيف من آثار تغير المناخ
    108. El OSACT también acogió con reconocimiento el Informe especial sobre fuentes de energía renovable y mitigación del cambio climático elaborado por el IPCC. UN 108- ورحبت الهيئة الفرعية أيضاً مع التقدير بالتقرير الخاص عن مصادر الطاقة المتجددة والتخفيف من آثار تغير المناخ الذي أعدته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ.
    También era importante aumentar el nivel de las capacidades científicas, tecnológicas y de conocimiento para reducir la vulnerabilidad de los PMA a los desastres naturales y mitigar el cambio climático. UN كما أن رفع مستوى العلم والتكنولوجيا والقدرات المعرفية أمر مهم في الحد من تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثار تغير المناخ عليها.
    También acogió con satisfacción las iniciativas para reducir las emisiones de carbono y mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى الحد من انبعاثات الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Es necesario promover el uso de los cursos de agua para la navegación a fin de conservar la energía, utilizarla de manera eficiente y mitigar el cambio climático, y contribuir con ello a la mejora del nexo entre el agua y la energía. UN ومن الضروري تشجيع الملاحة في المجاري المائية من أجل حفظ الطاقة وتحقيق الكفاءة في استخدامها والتخفيف من آثار تغير المناخ، مما سيسهم في تعزيز الصلة بين المياه والطاقة.
    Los partidarios de los biocombustibles los consideran un instrumento fundamental para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y mitigar los efectos del cambio climático. UN ويرى مؤيدو الوقود الأحيائي أنه يشكل أداة حاسمة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Desde la adopción del Protocolo de Kyoto, en 1997, Luxemburgo, junto con sus asociados europeos, ha contraído compromisos vinculantes para reducir las emisiones de carbono y mitigar los efectos del cambio climático. UN ومنذ اعتماد بروتوكول كيوتو في عام 1997، قطعت لكسمبرغ مع شركائها الأوروبيين التزامات ملزمة بتخفيض انبعاثاتها من الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Dentro del Programa ocupa una posición preferente el concepto de desarrollo sostenible y atenuación del cambio climático, que constituye un punto esencial de convergencia del desarrollo mundial en el contexto de las conferencias de las Naciones Unidas sobre el cambio climático y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012. UN ويدخل في صميم هذا البرنامج مفهوم التنمية المستدامة والتخفيف من آثار تغير المناخ، وهذان الأمران مجال تركيز رئيسي في التنمية العالمية في سياق مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بتغيّر المناخ، فضلا عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more