No obstante, continúan recibiéndose informes de acoso e intimidación de los miembros de grupos religiosos tanto registrados como no registrados. | UN | غير أن الإبلاغ عن تعرض أعضاء كل من الطوائف المسجلة وغير المسجلة للمضايقة والتخويف لا يزال مستمراً. |
No obstante, con posterioridad a la cesación del fuego, se han señalado varios casos de asesinato, agresión e intimidación. | UN | وإن كان العديد من حوادث الاغتيال والاعتداء والتخويف قد ارتكب منذ إعلان وقف إطلاق النار. |
Actualmente, los pescadores han informado que están siendo objeto de hostigamiento e intimidación, al ser retratados y vigilados durante sus horas de trabajo. | UN | إن الصيادين يبلغون اﻵن عن أعمال المضايقة والتخويف عن طريق تصويرهم فوتوغرافيا ورصدهم أثناء عملهم. |
Desde 1991, el Sr. Goldstone ha sido Presidente de la Comisión de Encuesta para la Prevención de la Violencia Pública y la intimidación. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، يرأس السيد غولدستون لجنة التحقيق المعنية بمنع العنف والتخويف العامين. |
Ha llegado el momento de esforzarnos en pro de otro modelo de relaciones internacionales basado en el aliento y el incentivo, y no en la disuasión y la intimidación. | UN | ولقد آن لنا أن نسعى الى شكل آخر في العلاقات الدولية يقوم على أساس التشجيع والتحفيز وليس الردع والتخويف. |
De la misma manera, no se han impuesto sanciones en ninguno de los demás casos comunicados de violencia política, que incluyen amenazas de muerte, hostigamiento e intimidación. | UN | وبالمثل لم تفرض أية عقوبة في أية حالة من حالات العنف السياسي اﻷخرى التي أبلغ عنها، بما في ذلك التهديد بالقتل والمضايقة والتخويف. |
Además, son objeto de formas extremas de hostigamiento e intimidación y de golpes. | UN | وعلاوة على ذلك يخضعون ﻷشكال متطرفة من المضايقة والتخويف والضرب. |
Se había informado acerca de actos de hostigamiento e intimidación de los serbios en el país. | UN | وقد أفصح عن حدوث عمليات المضايقة والتخويف ضد الصرب في البلد. |
Motivo de especial preocupación han sido los datos del año último acerca de la diseminación de las armas de destrucción en masa y su empleo como instrumentos de agresión e intimidación. | UN | ومن دواعي القلق البالغ ظهور دليل في العام الماضي على انتشار أسلحة الدمار الشامل، واستخدام أدوات العدوان والتخويف. |
Numerosas mujeres han sido obligadas a sufrir una y otra vez interrogatorios, torturas, amenazas de proceso, acoso e intimidación. | UN | وأجبرت نساء عديدات على تحمل الاستجواب المتكرر والتعذيب والتهديدات بالمحاكمة والمضايقة والتخويف. |
No obstante, subraya que nunca dará su aquiescencia a expresiones de fuerza e intimidación y, si fuera necesario, defenderá resueltamente su derecho, duramente ganado, de vivir en paz y libertad. | UN | غير أنها تؤكد أنها لن تذعن أبدا للغة القوة والتخويف. وإذا دعت الحاجة فسوف تدافع بتصميم عن حقها الذي كافحت من أجله للعيش بسلام وحرية. |
El personal, tanto nacional como internacional, de organizaciones humanitarias ha sido objeto de amenazas e intimidación. | UN | وقد تعرض موظفو المنظمات اﻹنسانية، الوطنيون منهم والدوليون، لعمليات التهديد والتخويف. |
Los albaneses de Kosovo han sido también objeto de violencia e intimidación. | UN | ٣٧ - وكان ألبان كوسوفو أيضا هدفا لأعمال العنف والتخويف. |
Esas medidas sólo son una reacción y no una solución a los problemas subyacentes que crean un ambiente de violencia e intimidación. | UN | فمثل هذه التدابير مجرد رد فعل لا حل للمشاكل الأساسية التي تخلق جوا من العنف والتخويف. |
7. En la última semana de agosto se produjeron varios incidentes de violencia e intimidación contra miembros de la Liga Democrática de Kosovo (LDK). | UN | 7 - وخلال الأسبوع الأخير من شهر آب/أغسطس حدث عدد من أعمال العنف والتخويف ضد أعضاء حزب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو. |
La violencia, las violaciones de los derechos humanos y la intimidación política van en aumento y comienzan a controlar las vidas del pueblo de Camboya. | UN | فأعمال العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والتخويف السياسي في حالة ازدياد وقد بدأت تتحكم في حيوات شعب كمبوديا. |
El Consejo ha enviado un mensaje inequívoco al Frente de Unidad Revolucionaria y a otros de que no permitirá que el terrorismo y la intimidación lo hagan desistir de su propósito. | UN | فالمجلس قد وجه رسالة واضحة إلى الجبهة المتحدة الثورية وغيرها من الجماعات مفادها أن الإرهاب والتخويف لن يثنياه عن عزمه. |
Contribuirá a detener las matanzas sistemáticas, el desplazamiento, la destrucción de bienes y la intimidación a que se dedican grupos de milicianos y elementos de las fuerzas de seguridad. | UN | وسيساعد على وقف عمليات القتل والتشريد وتدمير الممتلكات والتخويف التي تنفذها جماعات الميليشيا وأفراد قوات الأمن بانتظام. |
En varias ocasiones los miembros del tribunal han sido objeto de amenazas, incluso de muerte, y de intimidación por parte de la policía y las fuerzas armadas. | UN | وفي مناسبات كثيرة تعرض أعضاء المحكمة للتهديد من العسكريين ورجال الشرطة على السواء بما في ذلك التهديد بالقتل والتخويف. |
En algunas zonas los partidos políticos actúan con restricciones, en particular debido a amenazas o actos de intimidación reales o aparentes. | UN | وتمارس الأحزاب السياسية نشاطها في بعض المناطق في أجواء صعبة تشمل التهديد والتخويف سواء بشكل فعلي أو محسوس. |
Por la labor que desarrollan, en algunos países esas personas suelen ser objeto de acoso, intimidación y violencia física. | UN | وفي بعض البلدان، يتم بانتظام استهداف هؤلاء المهنيين بسبب عملهم وهم يتعرضون للمضايقة والتخويف والعنف الجسدي. |
Sin embargo, en los distritos, los municipios y las aldeas, los miembros de menor rango y los activistas de esos partidos fueron amenazados e intimidados. | UN | غير أنه، على مستوى الحي والكوميون والقرية، تعرض أعضاء اﻷحزاب ذوي الرتب اﻷدنى والمحركين للتهديدات والتخويف. |
En su definición más amplia, la violación es la relación sexual no consensual que tiene lugar mediante el uso de la fuerza, amenazas o intimidación, e incluye la violación de la mujer por el marido. | UN | ويشير التعريف العريض للاغتصاب بأنه الاتصال الجنسي دون رضى وباستخدام القوة الجسدية والتهديد والتخويف بما في ذلك اغتصاب الرجل لزوجته. |
Se informa que los musulmanes que han permanecido en la ciudad viven atemorizados y prefieren no salir de casa para evitar vejámenes e intimidaciones. | UN | وتفيد التقارير بأن المسلمين الذين بقوا في المدينة يعيشون في خوف وهم يؤثرون التزام دارهم تفاديا للمضايقة والتخويف. |