"والتخويف" - Translation from Arabic to Spanish

    • e intimidación
        
    • y la intimidación
        
    • y de intimidación
        
    • actos de intimidación
        
    • intimidación y
        
    • e intimidados
        
    • o intimidación
        
    • intimidaciones
        
    No obstante, continúan recibiéndose informes de acoso e intimidación de los miembros de grupos religiosos tanto registrados como no registrados. UN غير أن الإبلاغ عن تعرض أعضاء كل من الطوائف المسجلة وغير المسجلة للمضايقة والتخويف لا يزال مستمراً.
    No obstante, con posterioridad a la cesación del fuego, se han señalado varios casos de asesinato, agresión e intimidación. UN وإن كان العديد من حوادث الاغتيال والاعتداء والتخويف قد ارتكب منذ إعلان وقف إطلاق النار.
    Actualmente, los pescadores han informado que están siendo objeto de hostigamiento e intimidación, al ser retratados y vigilados durante sus horas de trabajo. UN إن الصيادين يبلغون اﻵن عن أعمال المضايقة والتخويف عن طريق تصويرهم فوتوغرافيا ورصدهم أثناء عملهم.
    Desde 1991, el Sr. Goldstone ha sido Presidente de la Comisión de Encuesta para la Prevención de la Violencia Pública y la intimidación. UN ومنذ عام ١٩٩١، يرأس السيد غولدستون لجنة التحقيق المعنية بمنع العنف والتخويف العامين.
    Ha llegado el momento de esforzarnos en pro de otro modelo de relaciones internacionales basado en el aliento y el incentivo, y no en la disuasión y la intimidación. UN ولقد آن لنا أن نسعى الى شكل آخر في العلاقات الدولية يقوم على أساس التشجيع والتحفيز وليس الردع والتخويف.
    De la misma manera, no se han impuesto sanciones en ninguno de los demás casos comunicados de violencia política, que incluyen amenazas de muerte, hostigamiento e intimidación. UN وبالمثل لم تفرض أية عقوبة في أية حالة من حالات العنف السياسي اﻷخرى التي أبلغ عنها، بما في ذلك التهديد بالقتل والمضايقة والتخويف.
    Además, son objeto de formas extremas de hostigamiento e intimidación y de golpes. UN وعلاوة على ذلك يخضعون ﻷشكال متطرفة من المضايقة والتخويف والضرب.
    Se había informado acerca de actos de hostigamiento e intimidación de los serbios en el país. UN وقد أفصح عن حدوث عمليات المضايقة والتخويف ضد الصرب في البلد.
    Motivo de especial preocupación han sido los datos del año último acerca de la diseminación de las armas de destrucción en masa y su empleo como instrumentos de agresión e intimidación. UN ومن دواعي القلق البالغ ظهور دليل في العام الماضي على انتشار أسلحة الدمار الشامل، واستخدام أدوات العدوان والتخويف.
    Numerosas mujeres han sido obligadas a sufrir una y otra vez interrogatorios, torturas, amenazas de proceso, acoso e intimidación. UN وأجبرت نساء عديدات على تحمل الاستجواب المتكرر والتعذيب والتهديدات بالمحاكمة والمضايقة والتخويف.
    No obstante, subraya que nunca dará su aquiescencia a expresiones de fuerza e intimidación y, si fuera necesario, defenderá resueltamente su derecho, duramente ganado, de vivir en paz y libertad. UN غير أنها تؤكد أنها لن تذعن أبدا للغة القوة والتخويف. وإذا دعت الحاجة فسوف تدافع بتصميم عن حقها الذي كافحت من أجله للعيش بسلام وحرية.
    El personal, tanto nacional como internacional, de organizaciones humanitarias ha sido objeto de amenazas e intimidación. UN وقد تعرض موظفو المنظمات اﻹنسانية، الوطنيون منهم والدوليون، لعمليات التهديد والتخويف.
    Los albaneses de Kosovo han sido también objeto de violencia e intimidación. UN ٣٧ - وكان ألبان كوسوفو أيضا هدفا لأعمال العنف والتخويف.
    Esas medidas sólo son una reacción y no una solución a los problemas subyacentes que crean un ambiente de violencia e intimidación. UN فمثل هذه التدابير مجرد رد فعل لا حل للمشاكل الأساسية التي تخلق جوا من العنف والتخويف.
    7. En la última semana de agosto se produjeron varios incidentes de violencia e intimidación contra miembros de la Liga Democrática de Kosovo (LDK). UN 7 - وخلال الأسبوع الأخير من شهر آب/أغسطس حدث عدد من أعمال العنف والتخويف ضد أعضاء حزب الرابطة الديمقراطية لكوسوفو.
    La violencia, las violaciones de los derechos humanos y la intimidación política van en aumento y comienzan a controlar las vidas del pueblo de Camboya. UN فأعمال العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والتخويف السياسي في حالة ازدياد وقد بدأت تتحكم في حيوات شعب كمبوديا.
    El Consejo ha enviado un mensaje inequívoco al Frente de Unidad Revolucionaria y a otros de que no permitirá que el terrorismo y la intimidación lo hagan desistir de su propósito. UN فالمجلس قد وجه رسالة واضحة إلى الجبهة المتحدة الثورية وغيرها من الجماعات مفادها أن الإرهاب والتخويف لن يثنياه عن عزمه.
    Contribuirá a detener las matanzas sistemáticas, el desplazamiento, la destrucción de bienes y la intimidación a que se dedican grupos de milicianos y elementos de las fuerzas de seguridad. UN وسيساعد على وقف عمليات القتل والتشريد وتدمير الممتلكات والتخويف التي تنفذها جماعات الميليشيا وأفراد قوات الأمن بانتظام.
    En varias ocasiones los miembros del tribunal han sido objeto de amenazas, incluso de muerte, y de intimidación por parte de la policía y las fuerzas armadas. UN وفي مناسبات كثيرة تعرض أعضاء المحكمة للتهديد من العسكريين ورجال الشرطة على السواء بما في ذلك التهديد بالقتل والتخويف.
    En algunas zonas los partidos políticos actúan con restricciones, en particular debido a amenazas o actos de intimidación reales o aparentes. UN وتمارس الأحزاب السياسية نشاطها في بعض المناطق في أجواء صعبة تشمل التهديد والتخويف سواء بشكل فعلي أو محسوس.
    Por la labor que desarrollan, en algunos países esas personas suelen ser objeto de acoso, intimidación y violencia física. UN وفي بعض البلدان، يتم بانتظام استهداف هؤلاء المهنيين بسبب عملهم وهم يتعرضون للمضايقة والتخويف والعنف الجسدي.
    Sin embargo, en los distritos, los municipios y las aldeas, los miembros de menor rango y los activistas de esos partidos fueron amenazados e intimidados. UN غير أنه، على مستوى الحي والكوميون والقرية، تعرض أعضاء اﻷحزاب ذوي الرتب اﻷدنى والمحركين للتهديدات والتخويف.
    En su definición más amplia, la violación es la relación sexual no consensual que tiene lugar mediante el uso de la fuerza, amenazas o intimidación, e incluye la violación de la mujer por el marido. UN ويشير التعريف العريض للاغتصاب بأنه الاتصال الجنسي دون رضى وباستخدام القوة الجسدية والتهديد والتخويف بما في ذلك اغتصاب الرجل لزوجته.
    Se informa que los musulmanes que han permanecido en la ciudad viven atemorizados y prefieren no salir de casa para evitar vejámenes e intimidaciones. UN وتفيد التقارير بأن المسلمين الذين بقوا في المدينة يعيشون في خوف وهم يؤثرون التزام دارهم تفاديا للمضايقة والتخويف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more