Papua Nueva Guinea ya está instituyendo políticas y medidas legislativas adecuadas para dar más contenido al Programa de Acción y para hacer realidad los objetivos y metas generales de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة في طور إعلان السياسات والتدابير التشريعية اللازمة لاعطاء مضمون إضافي لبرنامج العمل، وتحقيق اﻷهداف العامة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Tomaron nota de los infames vínculos que existían entre el tráfico ilícito de drogas, los delitos comerciales y el blanqueo de dinero y convinieron en que se requerían un firme compromiso político y medidas legislativas y administrativas estrictas para abordar eficazmente el problema. | UN | كما أشاروا إلى الصلات اﻷثيمة القائمة بين الاتجار بالمخدرات والجريمة التجارية وغسل اﻷموال، واتفقوا على لزوم الالتزام السياسي القوي والتدابير التشريعية واﻹدارية الصارمة لمعالجة المشكلة معالجة فعالة. |
Una de ellas, la de calentar agua, ya se ha reconocido y en muchos países se ha alentado mediante incentivos fiscales, acuerdos de financiación y medidas legislativas. | UN | وبات تسخين المياه بهذا النوع من الطاقة من التطبيقات الراسخة تماما ويجري التشجيع عليه في بلدان كثيرة بطرق مختلفة منها الحوافز الضريبية والترتيبات المالية والتدابير التشريعية. |
La situación actual y las medidas legislativas | UN | المستوى 1: الوضع الراهن والتدابير التشريعية |
NIVEL 1: LA SITUACIÓN ACTUAL y las medidas legislativas | UN | المستوى ١: الوضع الراهن والتدابير التشريعية |
El uso indebido de drogas sintéticas entre los jóvenes ha disminuido, gracias a las campañas de prevención y sensibilización y las medidas legislativas. | UN | وذكرت أن تعاطي العقاقير المخدرة التركيبية في أوساط الشباب انخفض، بسبب حملات الوقاية والتوعية والتدابير التشريعية. |
Save the Children también brinda asesoramiento y asistencia a los gobiernos nacionales en la formulación de las políticas y medidas legislativas, administrativas y de otra índole, necesarias para aplicar los derechos reconocidos en la Convención. | UN | ويقدم التحالف أيضا المشورة للحكومات الوطنية ويساعدها على استحداث السياسات والتدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها من التدابير الضرورية ﻹنفاذ الحقوق التي تُسلم بها الاتفاقية. |
El Relator Especial alentó al Gobierno de Alemania a que continuara con sus esfuerzos para buscar fórmulas conciliatorias y a que le informara acerca de todas las iniciativas y medidas legislativas nuevas que trate de adoptar. | UN | وشجع المقرر الخاص الحكومة اﻷلمانية على مواصلة جهودها وإيجاد صيغ للتوفيق وإحاطته علما بجميع المبادرات والتدابير التشريعية الجديدة التي تنوي اتخاذها. |
En él se relacionan someramente todas las acciones y medidas, legislativas y otras, realizadas en nuestro país en la década sobre infancia y familia. | UN | ويتضمن التقرير تلخيصاً لجميع الإجراءات والتدابير التشريعية وغيرها من التدابير والإجراءات التي اتخذتها إسبانيا خلال العقد لفائدة الطفل والأسرة. |
En este Plan de acción se propone una adición a la Ley sobre seguro social y medidas legislativas referentes a la licencia del padre después del nacimiento de un hijo, lo que ofrecería al padre la posibilidad de contribuir a la atención del niño y de la madre. | UN | وتقترح خطة العمل هذه استحداث إضافة لقانون ' التأمين الاجتماعي` والتدابير التشريعية المتعلقة بحصول الأب على إجازة والدية بعد ولادة الطفل، مما يُتيح للأب إمكانية الإسهام في رعاية الأطفال والأم. |
El seminario facilitó el intercambio de información entre los Estados participantes sobre cuestiones de cooperación regional, operaciones conjuntas y medidas legislativas para el control del comercio de armas. | UN | وساهمت الحلقة الدراسية في تيسير تبادل المعلومات بين الدول المشاركة بشأن مسائل التعاون الإقليمي والعمليات المشتركة والتدابير التشريعية للرقابة على تجارة الأسلحة. |
1.1. Leyes, reglamentos y medidas legislativas encaminados a eliminar la discriminación contra la mujer | UN | 1-1 القوانين واللوائح والتدابير التشريعية الرامية إلى القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس |
d) Las experiencias, prácticas y medidas legislativas encaminadas a prevenir, combatir y erradicar la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones y material conexo; y | UN | )د( الخبرات والممارسات والتدابير التشريعية الرامية الى منع ومكافحة واستئصال صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع ؛ |
En consecuencia, los Estados Parte han asumido la obligación jurídica de informar a la Conferencia de los planes, las prácticas y las medidas legislativas y administrativas destinadas a cumplir con las disposiciones de la Convención. | UN | وبناءً على ذلك، فقد تعهدت الدول الأطراف بالوفاء بالتزام قانوني في إعلام مؤتمر الأطراف بما تعتمده من الخطط والممارسات والتدابير التشريعية والإدارية على سبيل الامتثال للاتفاقية. |
De conformidad con la recomendación general No. 19 del Comité, sírvase proporcionar información sobre la magnitud de todas las formas de violencia contra la mujer y las medidas legislativas y de otro tipo adoptadas para luchar contra esa violencia. | UN | وتمشياً مع التوصية العامة للجنة رقم 19، يرجى تقديم معلومات عن مدى جسامة جميع أشكال العنف ضد المرأة والتدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة للقضاء على هذا العنف. |
Mediante la política gubernamental y las medidas legislativas, Malta se ha comprometido a lograr la igualdad de trato entre hombres y mujeres, que es un principio consagrado en la Constitución maltesa. | UN | مالطة ملتزمة من خلال سياسة الحكومة والتدابير التشريعية بتوخي المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة. وهذا المبدأ مجسد في الدستور المالطي. |
El Comité celebra los progresos realizados desde la aprobación de sus observaciones finales anteriores en 2005, en particular, las reformas legislativas llevadas a cabo y las medidas legislativas adoptadas. | UN | 4 - ترحب اللجنة بالتقدم المحرز منذ اعتماد ملاحظاتها الختامية السابقة في عام 2005، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية التي أجريت والتدابير التشريعية التي اعتمدت. |
Es importante señalar que los planes de acción y las medidas legislativas solo pueden tener valor una vez que un determinado acto queda definido como violencia y, simultáneamente, como delito. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه لا يمكن أن تصبح خطط العمل والتدابير التشريعية ذات أهمية إلا بعد أن يعرّف عمل ما بأنه يشكل عنفا وبالتزامن مع ذلك جريمة. |
31. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico facilite información detallada, basada en datos comparativos, sobre el problema del aborto en Jamaica y las medidas legislativas o de otra índole, incluida la revisión de su legislación vigente, que haya adoptado para proteger a la mujer de los abortos clandestinos y peligrosos. | UN | 31- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثالث معلومات مفصّلة تستند إلى بيانات مقارنة عن مشكلة الإجهاض في جامايكا والتدابير التشريعية أو غيرها من التدابير المتخذة، بما في ذلك إعادة النظر في تشريعاتها الحالية، من أجل حماية النساء من عمليات الإجهاض السرية وغير المأمونة. |
Pese a los posibles daños y a las medidas legislativas que estipulan la investigación de tales daños, en realidad numerosas mujeres y niñas siguen realizando tareas que podrían considerarse peligrosas con arreglo a los pertinentes convenios de la OIT. | UN | وبرغم إمكانية حدوث الضرر والتدابير التشريعية للتخفيف من هذا الضرر، فإن الواقع هو أن كثيرا من النساء والبنات الصغيرات يواصلن القيام بأعمال يمكن أن تعتبر محفوفة بالخطر طبقا لاتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
El reconocimiento de esta práctica y la adopción de medidas legislativas, judiciales y administrativas para prohibirla y sancionarla deben figurar en todos los programas nacionales de lucha contra el racismo, la discriminación y la xenofobia. | UN | ويجب إدراج التسليم بهذه الممارسة والتدابير التشريعية والقضائية والإدارية اللازمة لحظرها والمعاقبة عليها، في كل البرامج الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب. |
La Unión Europea está dotada de un arsenal de medidas éticas y legislativas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluida la Carta de Derechos Fundamentales y diversas normas y directivas. | UN | والاتحاد الأوروبي مجهز بترسانة من السياسات والتدابير التشريعية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ميثاق الحقوق الأساسية وعدد من الأنظمة والتوجيهات. |