"والتدابير التي اتخذتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas adoptadas por
        
    • y medidas adoptadas por
        
    • y las medidas tomadas por
        
    • y las medidas adoptadas
        
    • y las medidas que ha adoptado
        
    • y medidas tomadas por
        
    • y medidas que ha adoptado
        
    • y las medidas que ha tomado
        
    • y de las medidas que hayan adoptado
        
    • así como las medidas
        
    • y sobre las medidas adoptadas
        
    las medidas adoptadas por varios gobiernos no son suficientes para frenar esta actividad delictiva. UN والتدابير التي اتخذتها بلدان مختلفة ليست كافية للحد من هذا النشاط الإجرامي.
    La información sobre esos acontecimientos y las medidas adoptadas por el ACNUR figuran más adelante en la sección titulada " Operación de emergencia en Burundi y Rwanda " . UN ويرد أدناه تحت الفرع المعنون عملية طوارئ بوروندي ورواندا، التقرير المتعلق بتلك اﻷحداث والتدابير التي اتخذتها المفوضية.
    las medidas adoptadas por los Gobiernos de Centroamérica reflejan la conciencia que se tiene en la región de la importancia de la lucha contra la droga. UN والتدابير التي اتخذتها حكومات أمريكا الوسطى تعكس اطراد وعي المنطقة بأهمية مراقبة المخدرات.
    y medidas adoptadas por EL COMITE ADMINISTRATIVO DE COORDINACION UN والتدابير التي اتخذتها لجنة التنسيق الادارية لضمان إدماج
    Políticas y medidas adoptadas por el Estado para fomentar el empleo UN السياسات والتدابير التي اتخذتها الدولة لزيادة فرص العمل
    Sírvanse indicar información sobre la magnitud de esa trata y las medidas tomadas por el Estado parte para recopilar datos desglosados por sexo, edad, etnia, nacionalidad y región, en relación con el asunto anterior. UN لذا، يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار هذا النوع من الاتجار والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لجمع البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس والعمر والعرق والجنسية والمناطق فيما يتعلق بالمسألة أعلاه.
    Las seguridades proporcionadas y las medidas adoptadas por el Gobierno han contribuido a restablecer cierto grado de calma en los campamentos. UN وقد ساعدت التأكيدات التي أعطتها الحكومة والتدابير التي اتخذتها على إعادة درجة من الهدوء في المعسكرات.
    las medidas adoptadas por el Gobierno para facilitar la vuelta al gobierno civil se reciben, en el mejor de los casos, con un escepticismo cínico. UN والتدابير التي اتخذتها الحكومة لتيسير العودة إلى الحكم المدني يُنظر إليها في أفضل اﻷحوال بارتياب مشوب بالسخرية.
    Teniendo en cuenta lo expresado precedentemente, las disposiciones promulgadas y las medidas adoptadas por el Reino de Marruecos se refieren a los dos ejes que se citan a continuación: UN مراعاة للمعطيات السالف ذكرها، تتمثل الإجراءات التي حددتها المملكة المغربية والتدابير التي اتخذتها في المحورين التاليين:
    Apoyamos todas las medidas adoptadas por la Arabia Saudita para acabar con ese tipo de actividades terroristas. UN ونعبر عن تأييدنا لكافة الإجراءات والتدابير التي اتخذتها للقضاء على الأعمال الإرهابية التي تعرضت لها.
    las medidas adoptadas por Ucrania para atenuar la situación aparecen reflejadas en el anexo del informe del Secretario General y, por lo tanto, no voy a entrar en detalles. UN والتدابير التي اتخذتها أوكرانيا لتخفيف حدة الوضع واردة في المرفق بتقرير الأمين العام، ولذلك لن أسهب في تناولها.
    Los medios de comunicación nacionales difunden información sobre las disposiciones del Protocolo y las medidas adoptadas por las autoridades públicas con el fin de hacerlas respetar. UN وتنشر وسائط الإعلام الوطنية معلومات عن أحكام البروتوكول والتدابير التي اتخذتها السلطات العامة لضمان التقيد بها.
    AVANCES LOGRADOS EN LA INCORPORACION DE LAS RECOMENDACIONES DE LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL MEDIO AMBIENTE Y EL DESARROLLO EN LAS ACTIVIDADES DE LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES y medidas adoptadas por EL COMITE ADMINISTRATIVO DE COORDINACION UN التقدم المحرز في إدراج توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في أنشطة المنظمات الدولية والتدابير التي اتخذتها لجنة التنسيق اﻹدارية لضمان إدراج مبـــادئ التنميـــة المستدامة في البرامج والعمليات داخل منظومة اﻷمم المتحدة
    Por una parte, se hará cada vez más manifiesto el efecto de las políticas y medidas adoptadas por las Partes del anexo I con respecto a sus emisiones de GEI y en el año 2005 se podrán evaluar los avances que puedan demostrarse. UN حيث سيصبح، من ناحية، أثر السياسات والتدابير التي اتخذتها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بشأن انبعاثاتها من غازات الدفيئة واضحاً بشكل متزايد ثم سيقﱠيم، بحلول عام ٥٠٠٢، التقدم المحرز.
    II. Régimen de trabajo actual de la Comisión y medidas adoptadas por la Comisión para atender el volumen UN ثانيا - الترتيبات الحالية لعمل اللجنة والتدابير التي اتخذتها اللجنة لمعالجة عبء عملها
    Benin se complace por las iniciativas y las medidas tomadas por los órganos, los fondos, los programas y los organismos del sistema de las Naciones Unidas que figuran en el informe del Secretario General, contenido en el documento A/51/355. UN إن بنن ترحب بالمبادرات والتدابير التي اتخذتها أجهزة منظومـــة اﻷمـــم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها وهيئاتها، والتي ذكرهـــا تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/51/355.
    A pesar de los esfuerzos y las medidas que ha adoptado el Gobierno, el funcionamiento del sistema de bienestar social, incluida la atención a los niños, ha empeorado. UN وعلى الرغم من الجهود والتدابير التي اتخذتها الحكومة، فإن سير نظام الرعاية الاجتماعية، بما في ذلك رعاية اﻷطفال، قد ازداد سوءا.
    INFORMACIÓN SOBRE LA SITUACIÓN EN KOSOVO y medidas tomadas por UN معلومات بشأن الحالة في كوسوفو والتدابير التي اتخذتها
    Sin embargo, el diálogo ha sido satisfactorio y la amplia gama de normativas y medidas que ha adoptado Noruega para defender la causa de la mujer ha producido muy buena impresión. UN غير أن الحوار كان مرضيا، وقد أُعجبت بالطائفة من السياسات والتدابير التي اتخذتها النرويج من أجل النهوض بقضية المرأة.
    En la segunda parte se analizan detalladamente los medios de que dispone para responder a las exigencias del Consejo de Seguridad en materia de lucha contra el terrorismo y las medidas que ha tomado o piensa tomar al respecto. UN ويحلل الجزء الثاني بصورة مفصلة الوسائل المتاحة لدى سويسرا من أجل الاستجابة لمتطلبات مجلس الأمن في مجال مكافحة الإرهاب والتدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها في هذا السياق.
    Señaló la labor del Reino para promover la educación y la formación en derechos humanos y sus avances en materia de igualdad entre los géneros, así como las medidas que había adoptado para el empoderamiento de la mujer. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها البحرين لتعزيز التثقيف بحقوق الإنسان والتدريب عليها وإلى التقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين والتدابير التي اتخذتها لتمكين النساء.
    Finalmente, el Grupo solicita que, en el futuro, los informes sobre cuestiones de personal incluyan información detallada sobre la distribución geográfica y el equilibrio entre los sexos, y sobre las medidas adoptadas por la Secretaría para mantener un equilibrio adecuado. UN واختتم قائلا إنَّ المجموعة تطلب أن تدرج في التقارير القادمة عن شؤون العاملين معلومات تفصيلية عن التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين والتدابير التي اتخذتها الأمانة في سبيل تحقيق توازن مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more