"والتدابير الرامية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y medidas para
        
    • y medidas destinadas a
        
    • y las medidas para
        
    • y medidas encaminadas a
        
    • las medidas encaminadas a
        
    • y medidas de
        
    • las medidas de
        
    • y las medidas destinadas a
        
    • a las medidas para
        
    • y medidas dirigidas a
        
    • y medidas destinados a
        
    • y medidas encaminados a
        
    • y medidas necesarias para
        
    • y las medidas orientadas a
        
    • y medidas tendientes a
        
    Garantiza la promoción de políticas y medidas para el desarrollo del turismo en la región; UN ضمان تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى تنمية السياحة في المنطقة؛
    D. Normas y medidas para combatir la discriminación UN السياسات والتدابير الرامية إلى مقاومة التمييز
    48. Las políticas y medidas destinadas a atraer IED a desarrollar las empresas guardan estrecha relación y no pueden considerarse aisladamente. UN 48- إن السياسات والتدابير الرامية إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير المشاريع مترابطة ولا يمكن بحثها في فراغ.
    Medidas adoptadas para impartir enseñanza sobre los problemas de salud existentes y las medidas para prevenirlos y controlarlos UN التدابير المتخذة لتوفير التعليم بشأن المشاكل الصحية السائدة والتدابير الرامية إلى الوقاية منها ومكافحتها
    Penalización de los actos de terrorismo y su financiación y medidas encaminadas a prevenir la financiación del terrorismo UN تجريم الأعمال الإرهابية وتمويلها، والتدابير الرامية إلى منع تمويل الإرهاب.
    Desde la Conferencia de Nairobi se ha ampliado considerablemente el conocimiento de las causas, las consecuencias y el alcance de esa violencia, así como las medidas encaminadas a ponerle fin. UN وقد اتسع نطاق المعرفة بمسبباته وآثاره، ومدى انتشاره والتدابير الرامية إلى مكافحته، اتساعا كبيرا منذ مؤتمر نيروبي.
    Cuadro sinóptico S.3 Política y medidas de reducción de los niveles de emisión de CH4 UN الجدول الموجز م-٣ السياسات والتدابير الرامية إلى الحد من مستويات انبعاث غاز الميثان
    a la transferencia de tecnología y medidas para alentarla UN والتدابير الرامية إلى تشجيع نقل التكنولوجيا بقصد بناء القدرات
    Artículos 2 y 3: Medidas para combatir la discriminación y medidas para garantizar el adelanto de la mujer UN المادتان 2 و 3: تدابير منع التمييز والتدابير الرامية إلى كفالة النهوض بالمرأة
    Políticas y medidas para garantizar el empleo UN السياسات والتدابير الرامية إلى ضمان العمالة الكاملة
    Esta labor debía comprender el examen de la capacidad de adaptación y de mitigación, y de las políticas y medidas para mejorar esa capacidad. UN وأن هذا العمل ينبغي أن يشمل النظر في القدرات التكيفية والتخفيفية، والسياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز تلك القدرات.
    EXAMEN DE LOS ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS EN EL ÁMBITO DE LAS FORMAS CONTEMPORÁNEAS DE LA ESCLAVITUD y medidas destinadas a IMPEDIR Y ERRADICAR TODAS LAS FORMAS CONTEMPORÁNEAS DE LA ESCLAVITUD UN استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير الرامية إلى منع وقمع جميع أشكال الرق المعاصرة
    Es necesario centrar la atención en iniciativas y medidas destinadas a aumentar la confianza y fomentar una mejor comprensión y confianza entre los Estados. UN من المقرر أن يجري التركيز المبادرات والتدابير الرامية إلى زيادة الثقة وتحسين التفاهم وبناء الثقة بين الدول.
    Así pues, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil tienen actualmente una misión fundamental en la formulación y aplicación de iniciativas y medidas destinadas a poner en práctica la política nacional de población. UN وبذلك، يقوم القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، اليوم، بدور أساسي في تصور وتنفيذ المبادرات والتدابير الرامية إلى إنجاز السياسة الوطنية للسكان.
    Debate temático sobre los desafíos vinculados a la reforma de la administración pública y las medidas para reactivar la economía UN مناقشة مواضيعية للتحديات المرتبطة بإصلاح الإدارة العامة والتدابير الرامية إلى إعادة إنعاش الاقتصاد
    Además, Uganda espera con interés el plan futuro del Centro de Prevención del Delito Internacional de realizar un estudio sobre las causas fundamentales del terrorismo y las medidas para contrarrestarlo, incluso la capacitación. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفدها يتطلع إلى خطة مركز منع الجريمة الدولية للشروع في دراسة لأسباب الإرهاب الدفينة والتدابير الرامية إلى التصدي له، بما في ذلك التدريب.
    Las políticas y medidas encaminadas a la reintegración de los condenados son insuficientemente concretas y específicas. UN والسياسات والتدابير الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المدانين غير ملموسة ومحددة بدرجة كافية.
    Las políticas y medidas encaminadas a alcanzar el objetivo de la seguridad alimentaria deberían intentar mantener un equilibrio en la competencia entre la producción de cultivos alimentarios y energéticos. UN وينبغي أن تعالج السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق هدف الأمن الغذائي مسألة المنافسة بين إنتاج المحاصيل الغذائية وإنتاج المحاصيل المولدة للطاقة على نحو متوازن.
    Desde la Conferencia de Nairobi se ha ampliado considerablemente el conocimiento de las causas, las consecuencias y el alcance de esa violencia, así como las medidas encaminadas a ponerle fin. UN وقد اتسع نطاق المعرفة بمسبباته وآثاره، ومدى انتشاره والتدابير الرامية إلى مكافحته، اتساعا كبيرا منذ مؤتمر نيروبي.
    Cuadro sinóptico S.4 Política y medidas de reducción de los niveles de emisión de N2O UN الجدول الموجز م-٤ السياسات والتدابير الرامية إلى الحد من مستويات انبعاث أكسيد النيتروز
    Al mismo tiempo, Noruega trata de equilibrar las medidas de ejecución de la ley con las medidas tendientes a reducir la demanda. UN وتحاول النرويج في الوقت نفسه أن تقيم توازنا بين تدابير إنفاذ القانون، والتدابير الرامية إلى تخفيض الطلب.
    También hace suyo el plan de acción de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y las medidas destinadas a reforzar la presencia de la Oficina del Alto Comisionado en Nueva York. UN وتؤيد الأرجنتين أيضا خطة عمل مفوضية حقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تعزيز وجود المفوضية في نيويورك.
    60. ¿Hasta qué punto se disfruta en la práctica de igual acceso a los diferentes niveles de educación y a las medidas para promover la alfabetización? Por ejemplo: UN 60- إلى أي حد يتمتع الجميع على قدم المساواة بحق الحصول على التعليم بمختلف مستوياته والتدابير الرامية إلى تشجيع محو الأمية في الواقع؟ مثلا:
    Los Estados del Asia central consideran que todas las iniciativas y medidas dirigidas a evitar la amenaza nuclear merecen el mayor grado posible de atención y apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وتؤمن دول آسيا الوسطى بأن كل المبادرات والتدابير الرامية إلى الوقاية من الخطر النووي تستحق من المجتمع الدولي بأسره أقصى ما يمكن من الاهتمام والتأييد.
    d) Respete el derecho de los niños de la calle a ser escuchados, en el contexto de la elaboración de programas y medidas destinados a protegerlos y asistirlos. UN (د) احترام حق أطفال الشوارع في أن يؤخذ بآرائهم لدى وضع البرامج والتدابير الرامية إلى حمايتهم ومساعدتهم.
    En este contexto, la UE insiste en la importancia de los programas y medidas encaminados a aumentar la resistencia de los PEID construyendo su capacidad para reaccionar y adaptarse a las convulsiones económicas, sociales y medioambientales y a las tendencias que escapan a su control. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية البرامج والتدابير الرامية إلى زيادة مرونة الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق بناء قدرتها على الاستجابة والتكيف مع الصدمات والاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تقع خارج نطاق سيطرة هذه الدول ذاتها.
    El objetivo de ese examen es determinar las políticas y medidas necesarias para aumentar la participación de los países en desarrollo en esos sectores. UN والهدف من عملية الاستعراض هو تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذه القطاعات.
    No obstante, las propuestas y las medidas orientadas a aumentar la eficiencia de los órganos creados en virtud de tratados no generan ahorros necesariamente. UN ومع وضع هذا في الاعتبار، فإن الاقتراحات والتدابير الرامية إلى تعزيز كفاءة هيئات المعاهدات لا تحقق وفورات بالضرورة.
    Las políticas y medidas tendientes a mejorar la eficiencia energética son elementos esenciales en todas las segundas comunicaciones nacionales recibidas hasta el momento. UN وتكتسي السياسات والتدابير الرامية إلى تحسين كفاءة الطاقة أهمية بالغة في كافة البلاغات الوطنية الثانية الواردة حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more