"والتدابير المعتمدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y medidas adoptadas
        
    • y las medidas adoptadas
        
    • y las medidas para
        
    • y las medidas aprobadas
        
    • y las medidas que se adopten
        
    • y las medidas adoptados
        
    • y medidas puestas en práctica
        
    • y las medidas aprobados
        
    • y medidas que se adopten
        
    • de las medidas adoptadas
        
    • y medidas correspondientes
        
    • y medidas puestas en marcha
        
    - descripciones de todas las políticas y medidas adoptadas desde el año tomado como base que contribuyan de manera importante a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero UN ● وصف لجميع السياسات والتدابير المعتمدة منذ سنة اﻷساس والتي تسهم على نحو يُعتد به في تقليل انبعاثات غازات الدفيئة
    Esos órganos a menudo examinan las políticas y medidas adoptadas por los gobiernos, las organizaciones internacionales y los grupos principales. UN وكثيرا ما تستعرض هذه الهيئات السياسات والتدابير المعتمدة لدى الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية.
    Esferas de cooperación del programa y medidas adoptadas o previstas UN مجالات التعاون المشمولة في البرنامج والتدابير المعتمدة أو المخططة
    Las medidas de sensibilización se orientan tanto hacia el sector industrial como al público en general con el objetivo de difundir las disposiciones y las medidas adoptadas en estos ámbitos. UN يجري اتخاذ إجراءات توعية موجهة إلى القطاع الصناعي والجمهور بهدف التعريف بالأنظمة والتدابير المعتمدة في هذه المجالات.
    Ello contribuye a sensibilizar al público sobre los derechos de la mujer y las medidas adoptadas para la protección de esos derechos. UN وتساعد هذه في زيادة التوعية الشعبية لحقوق المرأة والتدابير المعتمدة لحماية تلك الحقوق.
    Esferas de cooperación dentro del programa y medidas adoptadas y previstas UN مجالات التعاون في إطار البرنامج والتدابير المعتمدة والمخططة
    En vista de la base estructural de esa exclusión las políticas y medidas adoptadas han dado lugar a cambios significativos. UN وبالنظر إلى الأساس الهيكلي لهذا الإقصاء، فإن السياسات والتدابير المعتمدة لم تسفر عن تغييرات كبيرة.
    Entre los principales programas, normativas y medidas adoptadas en los últimos años se encuentran los siguientes: UN وتشمل أهم البرامج والأنظمة والتدابير المعتمدة في السنوات الأخيرة ما يلي:
    Cuba tomó nota con reconocimiento de las políticas y medidas adoptadas desde la independencia para mitigar los efectos negativos del pasado. UN وأشادت كوبا بالسياسات والتدابير المعتمدة منذ الاستقلال للتخفيف من آثار الماضي السلبية.
    2. Principales políticas aplicadas y medidas adoptadas para garantizar el empleo a todas las personas dispuestas a trabajar y que busquen trabajo UN ٢- السياسات الرئيسية المتبعة والتدابير المعتمدة لضمان العمل لكل شخص يرغب في العمل ويبحث عنه
    Por consiguiente, las Partes en el Protocolo presentarán informes únicos sobre las políticas y medidas adoptadas y sobre las estimaciones específicas de sus efectos basándose en el régimen ya existente. UN وعليه تقدم اﻷطراف في البروتوكول تقارير موحدة بشأن السياسات والتدابير المعتمدة فضلا عن تقدير محدد ﻵثارها استنادا إلى النظام القائم بالفعل.
    Por último, desearía que se facilitara más información sobre la aplicación efectiva de las leyes y medidas adoptadas en favor de las mujeres, ya que el informe no es muy explícito a este respecto. UN وفي الختام، رغب في تلقي المزيد من المعلومات عن التطبيق العملي للقوانين والتدابير المعتمدة لصالح المرأة، علما بأن التقرير ليس واضحا تماماً بشأن هذا البند.
    Es preciso establecer mecanismos eficaces que faciliten la aplicación, en los planos nacional y mundial, de los compromisos, las recomendaciones y las medidas adoptadas en los foros internacionales. UN واختتم كلامه بقوله إنه يجب إنشاء آليات فعالة لكفالة تنفيذ الالتزامات والتوصيات والتدابير المعتمدة في المحافل الدولية على المستويين الوطني والعالمي على السواء.
    En cuarto lugar, los resultados de la estrategia fiscal y las medidas adoptadas difieren a veces de las esperadas y hacen necesaria una corrección. UN والملاحظة الرابعة مفادها أن نتائج الاستراتيجية المالية والتدابير المعتمدة تختلف أحيانا عن النتائج المتوقعة التي تتطلب اﻹصلاح.
    Sin embargo, la cooperación internacional para combatir el terrorismo y las medidas adoptadas para luchar contra él deben basarse en el derecho internacional, las Convenciones internacionales pertinentes y, por sobre todo, ser conducidas de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN بيد أن التعاون الدولي في مكافحة اﻹرهاب، والتدابير المعتمدة لمكافحته، يجب أن تستند إلى القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ويجب في المقام اﻷول الاضطلاع بها وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El presente informe sobre la evaluación quinquenal de la aplicación de los planes de acción y las medidas adoptadas en 1998 está estructurado conforme a esas medidas y planes de acción. UN وقد تم تبويب هذا التقرير عن التقييم الخمسي لخطط العمل والتدابير المعتمدة في عام 1998 على نحو يتماشى مع تلك الخطط والتدابير.
    El Grupo de Trabajo también realiza visitas para examinar las prácticas de los gobiernos para esclarecer casos de desapariciones forzadas, así como los programas y las medidas para aplicar la Declaración y garantizar los derechos de las víctimas, incluido el derecho a reparación integral. UN ويقوم الفريق العامل أيضاً بزيارات لبحث ممارسات الحكومات في توضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج والتدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان وضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض الكامل.
    Ahora corresponde aplicar las declaraciones y las medidas aprobadas en esas reuniones en los planos regional e internacional. UN ويجب أن ننفذ الآن هذين الإعلانين والتدابير المعتمدة نتيجة للاجتماعات المعقودة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Debe adoptarse tal criterio en toda la estrategia actual, prestando especial atención al aspecto del género en cada una de las metas, las políticas y las medidas que se adopten. UN وينبغي اعتماد هذا النهج في الاستراتيجية الحالية كلها، مع إيلاء اهتمام خاص بالبعد الجنساني في كل من الأهداف والسياسات والتدابير المعتمدة.
    En las adiciones se ofrece un análisis más detallado de las medidas tomadas por los gobiernos para aplicar los planes de acción y las medidas adoptados en 1998. UN وتقدّم الإضافات تحليلا أكثر تفصيلا للتدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ خطط العمل والتدابير المعتمدة عام 1998.
    a) Mayor número de actividades y medidas puestas en práctica para promover y proteger el goce de los derechos humanos por los miembros de esos grupos UN (أ) زيادة عدد الأنشطة والتدابير المعتمدة لتعزيز وحماية تمتع أفراد هذه المجموعات بحقوق الإنسان
    Se señaló que esa mejor presentación de informes se traduciría en una mayor comprensión y en una evaluación más completa de los esfuerzos mundiales por aplicar los planes de acción y las medidas aprobados en el período extraordinario de sesiones para luchar contra el problema mundial de las drogas. UN وذُكر أن ذلك التحسّن في الإبلاغ من شأنه أن يؤدّي إلى فهم أفضل وتقييم أوفى للجهود العالمية المبذولة لتنفيذ خطط العمل والتدابير المعتمدة في الدورة الإستثنائية من أجل مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية.
    b) Cooperará con otras Partes para fomentar la eficacia individual y colectiva de las políticas y medidas que se adopten en virtud del presente artículo. UN (ب) التعاون مع الأطراف الأخرى على تعزيز الفعالية الفردية والمشتركة للسياسات والتدابير المعتمدة بموجب هذه المادة.
    La solidez de la recuperación en cada uno de los países ha sido una función tanto de la profundidad como de la amplitud de las reformas realizadas con anterioridad, así como de las medidas adoptadas en relación con la crisis. UN وقد توقفت درجة الانتعاش في البلدان المنفردة على مدى عمق واتساع الإصلاحات السابقة والتدابير المعتمدة في مواجهة الأزمة.
    Las políticas y medidas correspondientes deberían tener por finalidad: UN وينبغي للسياسات والتدابير المعتمدة أن تهدف إلى ما يلي:
    b) Mayor número de actividades y medidas puestas en marcha para promover estrategias de lucha contra la pobreza que tengan en cuenta esos derechos UN (ب) زيادة عدد الأنشطة والتدابير المعتمدة لتعزيز وتطوير استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر التي تراعي الحقوق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more