"والترويج له" - Translation from Arabic to Spanish

    • y promoción
        
    • y la promoción
        
    • conocer y promover
        
    • promover y
        
    • y promoverla
        
    • la promoción y
        
    • y promoverlo
        
    • y su promoción
        
    :: La producción, reproducción y promoción de guía técnica informativa sobre Uso Adecuado del Agua con enfoque de género. UN :: وضع دليل يتضمن معلومات تقنية عن سلامة استخدام المياه يتوجه إلى المرأة بوجه خاص وإصداره والترويج له.
    Además, el Comité es el foro principal de diseminación y promoción de la orientación normativa elaborada por el Representante dentro de la comunidad humanitaria. UN وتعد اللجنة أيضا المنتدى الرئيسي لتعميم التوجيه الذي يضعه الممثل في مجال السياسات والترويج له في إطار مجتمع المساعدة الإنسانية.
    La ley consagra el principio de igualdad de trato y prevé su aplicación y promoción, así como la solución de los litigios por causa de discriminación. UN وينص القانون على مبدأ المساواة في المعاملة، وعلى مهام تنفيذه والترويج له ومهام حل النزاعات المتعلقة بالتمييز.
    Por tanto, es preciso prestar especial atención a la aplicación de los principios y la difusión y la promoción de la Declaración. UN ومن ثم، يجب إيلاء اهتمام خاص لتطبيق مبادئ الإعلان ونشره والترويج له.
    c) Manteniendo periódicamente informados al Grupo de Trabajo y al Consejo de las medidas que adopte para dar a conocer y promover ampliamente la Declaración; UN (ج) إبقاء الفريق العامل والمجلس بانتظام على علم بما يتخذه من تدابير في سبيل نشر الإعلان والترويج له على نطاق واسع؛
    Los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales tienen la obligación de respetar, promover y proteger el derecho a una alimentación adecuada, así como de tomar las medidas oportunas para lograr progresivamente su plena realización. UN يجب على الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية احترام الحق في غذاء كاف والترويج له وحمايته واتخاذ الخطوات الملائمة لإعماله على نحو مطرد.
    También convenimos en señalar la presente Declaración a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas y promoverla en reuniones nacionales e internacionales. UN ونعرب أيضا عن موافقتنا على إطلاع الأمين العام للأمم المتحدة على الإعلان، والترويج له في الاجتماعات الوطنية والدولية.
    En sus reuniones, el comité rector, integrado por representantes de cada departamento, no solo se ocupa de evaluar los planes sino también de las cuestiones relativas al concepto, la promoción y la financiación del programa en su totalidad. UN ولا تقتصر اجتماعات اللجنة التوجيهية، التي تضم ممثلين عن كل وزارة، على تقييم الخطط بل تتناول أيضاً مسائل تتعلق بمفهوم البرنامج برمته والترويج له وتمويله.
    No obstante, la CESPAP no cuenta con el personal suficiente para aumentar considerablemente esa utilización, ni ha dedicado recursos para la comercialización y promoción del Centro. UN ومع هذا فليس للجنة حاليا من الموظفين ما يكفي لدعم أية زيادة كبيرة في استخدام المركز كما أنها ليست لديها أية موارد مخصصة لتسويق هذا المرفق والترويج له.
    Elaboración y promoción de un marco normativo sobre los desplazamientos internos UN ألف - وضع إطار معياري بشأن التشرد الداخلي والترويج له
    El Comité acoge con agrado la guía de mejores prácticas como logro importante, y alienta su difusión y promoción. UN 19 - ترحب اللجنة بدليل أفضل الممارسات بوصفه إسهاما كبيرا، وتحث على التوسع في نشره والترويج له.
    Sobre la base de las recomendaciones formuladas por el Consejo Económico y Social en su resolución 1997/44, el objetivo del Año Internacional era realzar el reconocimiento, facilitación, interconexión y promoción del voluntariado en todas sus formas. UN وبناء على توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1997/44، حُدد الهدف من السنة الدولية في تعزيز العمل التطوعي بجميع أشكاله من حيث زيادة الاعتراف به وتيسيره وإقامة شبكاته والترويج له.
    Cuba lamenta que una institución de las Naciones Unidas que goza de reconocido prestigio y seriedad, como es el caso del UNIDIR, haya auspiciado la publicación y promoción del referido libro. UN وتأسف كوبا لإقدام مؤسسة تابعة للأمم المتحدة تحظى بمقام رفيع ويشهد لها بجديتها مثل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على رعاية نشر الكتاب المذكور والترويج له.
    Ecuador lamenta que una institución de las Naciones Unidas que goza de reconocido prestigio y seriedad, como es el caso del UNIDIR, haya auspiciado la publicación y promoción del referido libro. UN وتأسف إكوادور لإقدام مؤسسة تابعة للأمم المتحدة تحظى بمقام رفيع ويشهد لها بجديتها مثل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على رعاية نشر الكتاب المذكور والترويج له.
    10. Actividades de divulgación y promoción sobre el Protocolo Facultativo. UN 10 - أنشطة التوعية بالبروتوكول الاختياري والترويج له.
    La Comisión considera que se deberían tomar medidas para asegurar que la publicación y la promoción del Informe sobre el Desarrollo Humano se lleven a cabo en forma eficaz en función de los costos y teniendo en cuenta la situación financiera del PNUD. UN وترى اللجنة، أنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان القيام بنشر تقرير التنمية البشرية والترويج له بطريقة فعالة من حيث التكلفة، مع وضع الحالة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الاعتبار دائما.
    Esas actividades, especialmente en el noroeste, han brindado la oportunidad para que la comunidad internacional empiece a trabajar en el fortalecimiento y la promoción de una gestión pública acertada a varios niveles. UN ومهدت لهذا اﻷنشطة، لا سيما في الشمال الغربي، الطريق للمجتمع الدولي لكي يبدأ العمل في تعزيز جودة الحكم على مختلف المستويات والترويج له.
    Asimismo, subrayó el papel central de los Voluntarios de las Naciones Unidas dentro del sistema de esta Organización en cuanto a la mejora del reconocimiento, la facilitación, el establecimiento de redes y la promoción del voluntariado en colaboración con otras partes interesadas. UN وأكدت على الدور المركزي الذي يؤديه متطوعو الأمم المتحدة ضمن منظومة الأمم المتحدة في تعزيز الاعتراف بالعمل التطوعي وتيسيره وإقامة شبكاته والترويج له بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    c) Manteniendo periódicamente informados al Grupo de Trabajo y al Consejo de las medidas que adopte para dar a conocer y promover ampliamente la Declaración; UN (ج) إبقاء الفريق العامل والمجلس بانتظام على علم بما يتخذه من تدابير في سبيل نشر الإعلان والترويج له على نطاق واسع؛
    c) Manteniendo periódicamente informados al Grupo de Trabajo y al Consejo de las medidas que adopte para dar a conocer y promover ampliamente la Declaración; UN (ج) أن يُبقي الفريق العامل واللجنة بانتظام على علم بما يتخذه من تدابير في سبيل نشر الإعلان والترويج له على نطاق واسع؛
    En especial, los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (PIDESC) tienen la obligación de respetar, promover y proteger el derecho a una alimentación adecuada, así como de tomar las medidas oportunas para lograr progresivamente su plena realización. UN ويشار في هذا الصدد الى أنه يجب على الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية احترام الحق في غذاء كاف والترويج له وحمايته واتخاذ الخطوات الملائمة لإعماله على نحو مطرد.
    La Plataforma de Acción de Beijing se ha traducido al tailandés y se han organizado cinco reuniones regionales para difundir su contenido y promoverla entre las comunidades. UN وقد ترجم منهاج عمل بيجين إلى اللغة التايلندية، ونظمت خمسة اجتماعات إقليمية لنشر محتواه والترويج له على المستوى الجماهيري.
    42. La delegación señaló que la prostitución estaba tipificada como delito, pero que la ilegalidad radicaba en la compra, la promoción y la facilitación del acto, ya que la persona prostituida, bien se tratase de un niño o bien de un adulto, siempre era tratada como una víctima y no como un delincuente. UN 42- وذكر الوفد أن البغاء يشكل جريمة، لكن الأفعال غير المشروعة هي الحض على البغاء والترويج له وتيسيره، من حيث إن الشخص الذي يمارس البغاء سواء أكان طفلاً أم بالغاً يُعامل دوماً كضحية وليس كمجرم.
    En ese sentido, acogemos con agrado el inicio del proceso de revisión del Registro, y esperamos que el Grupo de Expertos plantee sugerencias y recomendaciones para consolidarlo y promoverlo más. UN ونرحب في هذا الصدد ببدء عملية استعراض السجل، ونرجو أن يخرج فريق الخبراء بمقترحات وتوصيات للمضي في تعزيزه والترويج له.
    :: Mejorar la presentación del instrumento jurídicamente no vinculante a fin de facilitar una mayor comprensión y su promoción UN :: تحسين عرض الصك غير الملزم قانونا لتيسير فهمه والترويج له على نطاق أوسع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more