La Convención rige las actividades de los Estados así como sus derechos y obligaciones en los océanos. | UN | تنظم الاتفاقية أنشطة الدول وكذلك حقوقها والتزاماتها في مجال المحيطات. |
Como país costero situado entre dos enormes océanos, el Atlántico y el Indico, Sudáfrica es plenamente consciente de sus responsabilidades y obligaciones en las esferas marina y marítima. | UN | وباعتبار جنوب افريقيا بلدا ساحليا، واقعا بين المحيطين الشاسعين اﻷطلسي والهندي، فإنها تدرك تمام اﻹدراك مسؤولياتها والتزاماتها في جميع المجالات البحرية. |
La Convención establece todo un conjunto de normas y principios que rigen diversos tipos de actividades de los Estados, así como sus derechos y obligaciones en los océanos. | UN | وترسي الاتفاقيــة مجموعـــة شاملة من المعايير والمبادئ التي تنظم مختلف أنماط أنشطة الدول، وكذلك حقوقها والتزاماتها في المحيطات. |
El mantenimiento de la paz ha abierto un nuevo horizonte para diversas naciones, que tienen la oportunidad de combinar sus ideas, capacidades y compromisos en una causa humanitaria común. | UN | وقد فتح حفظ السلام أفقا جديدا للبلدان المختلفة لجمع أفكارها، وقدراتها والتزاماتها في قضية إنسانية مشتركة. |
17. Pone de relieve la necesidad de resistir las tendencias proteccionistas y de rectificar todas las medidas distorsionadoras del comercio que no se ajustan a las normas de la Organización Mundial del Comercio, reconociendo el derecho de los países, en particular los países en desarrollo, a proceder con plena flexibilidad de acuerdo con los compromisos y obligaciones que han contraído en el marco de la Organización Mundial del Comercio; | UN | 17 - تشدد على ضرورة مقاومة الاتجاهات الحمائية وتصحيح أي تدابير مخلة بالتجارة وتتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية، وتعترف بحق البلدان، لا سيما البلدان النامية، في الاستفادة بالكامل من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية؛ |
Al mismo tiempo, reconocemos el derecho de los países a utilizar plenamente su flexibilidad de forma coherente con los compromisos y obligaciones contraídos en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة الكاملة من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية. |
b) Establecer una imagen sostenible de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de sus compromisos con respecto a las prácticas y políticas ambientales a través de sus asociados y de los interesados que corresponda. | UN | (ب) إضفاء طابع مستدام على منظمات الأمم المتحدة والتزاماتها في مجال السياسات والممارسات البيئية عن طريق شركائها وأصحاب المصلحة المعنيين. |
Asimismo, las Naciones Unidas deberían fortalecer la nueva asociación mundial velando porque los países desarrollados, al igual que los países en desarrollo, cumplan sus compromisos y obligaciones en materia de cooperación internacional. | UN | كذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز الشراكة العالمية الجديدة من خلال ضمان وفاء البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بتعهداتها والتزاماتها في مجال التعاون الدولي. |
Como país ribereño, Kenya es consciente de sus responsabilidades y obligaciones en las esferas marina y marítima, y, en coherencia con sus compromisos como Estado que ha ratificado la Convención, ha consagrado firmemente las disposiciones de la Convención en sus leyes nacionales. | UN | وكينيا، باعتبارها بلدا ساحليا، تعي مسؤولياتهــا والتزاماتها في كل من ميداني الحياة البحرية والنقل البحري، وجسدت بشكل ثابت أحكام الاتفاقية في قوانينها الوطنية بطريقة تتسق مع التزاماتها كدولة مصدقة. |
La Comisión recuerda al Gobierno de Guinea sus compromisos y obligaciones en materia de protección de las víctimas o testigos y, en particular, de los que han cooperado con la Comisión. | UN | وتذكِّر اللجنة الحكومة الغينية بتعهداتها والتزاماتها في مجال حماية الضحايا أو الشهود ولا سيما الضحايا أو الشهود الذين تعاونوا مع اللجنة. |
Los países desarrollados deben cumplir sus deberes y obligaciones en materia de gobernanza económica mundial y deben tomar medidas más concretas en favor del desarrollo. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تفي بواجباتها والتزاماتها في الحوكمة الاقتصادية العالمية وأن تقوم بمزيد من الأعمال الملموسة لصالح التنمية. |
Lo mismo no es enteramente cierto cuando se trata de las declaraciones interpretativas y las reacciones a ellas, que a veces forman parte de un contexto más amplio que el tratado particular con el que guardan relación y se refieren a la forma en que los Estados interpretan sus derechos y obligaciones en el ámbito del derecho internacional. | UN | وذكرت أن هذا لا يصدق تماما بالنسبة للإعلانات التفسيرية والردود عليها، لأنها تشكل أحيانا جزءا من سياق أوسع من سياق المعاهدة الواحدة التي تتعلق بها وتمس الطريقة التي تفسر بها الدول حقوقها والتزاماتها في القانون الدولي. |
Se observó que las declaraciones interpretativas y las reacciones a ellas formaban parte de un contexto más amplio que el tratado específico al que se referían y afectaban a la forma en que los Estados interpretaban sus derechos y obligaciones en derecho internacional. | UN | 11 - وأشير إلى أن الإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها تشكل جزءا من سياق أوسع نطاقا من المعاهدة الواحدة التي تتعلق بها وتتناول الطريقة التي تفسر بها الدول حقوقها والتزاماتها في القانون الدولي. |
Hungría acogió con agrado el establecimiento en el Consejo de Derechos Humanos de un procedimiento de examen periódico universal que permitirá estudiar el cumplimiento por todos y cada uno de los Estados de sus obligaciones y compromisos en relación con los derechos humanos. | UN | كما رحبت هنغاريا بإقرار إجراء للاستعراض الدوري الشامل في مجلس حقوق الإنسان، بما يتيح التدقيق في مدى وفاء جميع الدول بواجباتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
El Consejo Internacional participó en las sesiones y presentó una declaración escrita en la que abogaba por un proceso de desarrollo institucional que facilitase un examen periódico universal eficaz del cumplimiento, por parte de los Estados Miembros, de sus obligaciones y compromisos en materia de derechos humanos. | UN | شارك المجلس في هذه الدورة وقدّم بيانا خطيا سعى من خلاله لكسب التأييد لعملية بناء مؤسسي من شأنها أن تيسر إجراء استعراض دوري شامل فعال لمدى وفاء الدول الأعضاء بتعهداتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
13. Pone de relieve la necesidad de resistir las tendencias proteccionistas y de rectificar todas las medidas distorsionadoras del comercio que no se ajustan a las normas de la Organización Mundial del Comercio, reconociendo el derecho de los países, en particular los países en desarrollo, a proceder con plena flexibilidad de acuerdo con los compromisos y obligaciones que han contraído en el marco de la Organización Mundial del Comercio; | UN | ' ' 13 - تشدد على ضرورة مقاومة الاتجاهات الحمائية وتصحيح أي تدابير مخلة بالتجارة تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية، وتسلم في الوقت ذاته بحق البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في الاستفادة بالكامل مما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية؛ |
22. Pone de relieve la necesidad de resistir las tendencias proteccionistas y de rectificar todas las medidas distorsionadoras del comercio que no se ajustan a las normas de la Organización Mundial del Comercio, reconociendo el derecho de los países, en particular los países en desarrollo, a proceder con plena flexibilidad de acuerdo con los compromisos y obligaciones que han contraído en el marco de la Organización Mundial del Comercio; | UN | 22 - تشدد على ضرورة مقاومة الاتجاهات الحمائية وتصحيح أي تدابير مخلة بالتجارة تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية، وتسلم في الوقت ذاته بحق البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في الاستفادة بالكامل مما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية؛ |
Al mismo tiempo, reconocemos el derecho de los países a utilizar plenamente su flexibilidad de forma coherente con los compromisos y obligaciones contraídos en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة بالكامل من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية. |
b) Establecer una imagen sostenible de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de sus compromisos con respecto a las prácticas y políticas ambientales a través de sus asociados y de los interesados que corresponda. | UN | (ب) إضفاء طابع مستـدام على منظمات الأمـم المتحـدة والتزاماتها في مجال السياسات والممارسات البيئية عن طريـق شركائها وأصحـاب المصلحة المعنيين. المرفق الأول |
184. Todo Estado Parte que reciba una petición de información concerniente a un fenómeno ocurrido en su territorio (con arreglo a lo dispuesto en la sección relativa a consultas y aclaración) responderá a ella en forma compatible con sus derechos y obligaciones al respecto. | UN | ٤٨١- على أي دولة طرف تتلقى طلبا للحصول على معلومات عن ظاهرة على أقليمها )بمقتضى أحكام الفرع بشأن التشاور والتوضيح(، الرد بما يتمشى مع حقوقها والتزاماتها في الرد على هذا الطلب. |
Contribuciones y compromisos de Nicaragua para la protección y promoción de los derechos humanos | UN | إسهامات نيكاراغوا والتزاماتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Derechos y obligaciones de los terceros deudores en operaciones de financiación garantizadas por propiedad intelectual | UN | حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها في معاملات تمويل الملكية الفكرية |