Estas disposiciones regulan los derechos y obligaciones de los propietarios e inquilinos así como las cuestiones relacionadas con la revocación, rescisión y expiración de contratos de alquiler. | UN | وينظم القانونان حقوق صاحب العقار والمستأجر والتزاماتهما وكذلك اﻷمور المتعلقة بإبطال وإلغاء عقود اﻹيجار وانقضاء مدتها. |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del | UN | القانـون المنطبـق علـى حقـوق المحـال اليـه والمديـن والتزاماتهما |
Los derechos y obligaciones de los cónyuges se establecen al contraer matrimonio y se extinguen únicamente cuando éste se disuelve. | UN | وتتقرر حقوق الزوجين والتزاماتهما بإبرام عقد الزواج ولا تبطل إلا بانفصام الزواج. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución, el Mecanismo continúa la jurisdicción, los derechos y las obligaciones, así como las funciones esenciales, de ambos Tribunales. | UN | ووفقا لأحكام القرار، تواصل الآلية اختصاص المحكمتين وحقوقها والتزاماتهما ومهامهما الأساسية. |
El cedente y el cesionario gozan de autonomía para estructurar sus derechos y obligaciones mutuas en función de sus propias necesidades. | UN | فللمحيل والمحال اليه الحرية في هيكلة حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة بشكل يلبي احتياجاتهما الخاصة. |
En el contrato de concesión se establecerán, cuando sea el caso, los derechos y obligaciones de las partes en relación con: | UN | يتعين أن يبين عقد الامتياز، حسب الاقتضاء، حقوق الطرفين والتزاماتهما بخصوص: |
En el contrato de concesión se establecerán, cuando sea el caso, los derechos y obligaciones de las partes en relación con: | UN | يتعين أن يبين عقد الامتياز، حسب الاقتضاء، حقوق الطرفين والتزاماتهما بخصوص: |
En el contrato de concesión se establecerán, cuando sea el caso, los derechos y obligaciones de las partes en relación con: | UN | يتعين أن يبين عقد الامتياز، حسب الاقتضاء، حقوق الطرفين والتزاماتهما بخصوص: |
Las partes, a fin de hacer realidad las promesas y obligaciones que asumieron en el marco del Protocolo de Lusaka, han convenido en aprobar el presente Memorando de Entendimiento en los términos siguientes: | UN | وبناء عليه، وبغية تجسيد وعود الطرفين والتزاماتهما في إطار بروتوكول لوساكا، يقرران اعتماد مذكرة التفاهم التالي نصها: |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del otorgante y del acreedor garantizado | UN | القانون المنطبق على حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما |
La Guía recomienda el mismo criterio para la determinación de los derechos y obligaciones recíprocos del otorgante y el acreedor garantizado con respecto a la garantía real. | UN | ويوصي الدليل باتباع النهج ذاته لتقرير حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما المتبادلة فيما يتعلق بالحق الضماني. |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del otorgante y del acreedor garantizado | UN | القانون المنطبق على حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones del otorgante y del acreedor garantizado | UN | القانون المنطبق على حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما |
El Mecanismo es un órgano subsidiario del Consejo de Seguridad que continúa la jurisdicción, los derechos y obligaciones y las funciones esenciales de los dos Tribunales. | UN | والآلية هي هيئة فرعية لمجلس الأمن ستواصل اختصاص المحكمتين وحقوقهما والتزاماتهما ومهامهما الأساسية. |
En caso de que los padres no puedan llegar a acuerdo en cuestiones sustantivas relacionadas con el ejercicio de sus derechos y obligaciones como padres, un tribunal de justicia dictará el fallo correspondiente. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها على الوالدين التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل اﻷساسية المتعلقة بمباشرة حقوقهما والتزاماتهما كوالدين، يكون للمحكمة اتخاذ القرار فيما يختص بذلك الموضوع. |
Con arreglo al Código Civil de Quebec, los derechos y obligaciones de los padres respecto de sus hijos son los mismos, sea cual sea el tipo de unión que hayan escogido. | UN | وبمقتضى أحكام القانون المدني في كبيك، فإن حقوق اﻷبوين والتزاماتهما تجاه أبنائهما هي ذاتها بصرف النظر عن نوع الاتحاد الذي اختاراه. |
" En el acuerdo de concesión [podrán] [deberán] establecerse, cuando sea el caso, los derechos y obligaciones de las partes en relación con: | UN | " [يجوز] [يتعين] أن يبين اتفاق الامتياز، حسب الاقتضاء، حقوق الطرفين والتزاماتهما بخصوص: |
Además, decidió que el Mecanismo mantendría la jurisdicción, los derechos y las obligaciones, y las funciones esenciales de los Tribunales, así como todos los contratos y acuerdos internacionales suscritos por las Naciones Unidas en relación con ellos. | UN | وقرر كذلك أن تخلف الآلية المحكمتين في ولايتهما وحقوقهما والتزاماتهما ووظائفهما الأساسية، وكذلك في جميع العقود والاتفاقات الدولية التي أبرمتها الأمم المتحدة في علاقة بهما. |
Una mujer que haya aportado material biológico únicamente podrá adquirir los derechos y las obligaciones parentales relacionados con el recién nacido mediante la adopción, si la mujer que dio a luz al niño da su consentimiento al respecto. | UN | وقد تكتسب المرأة التي قدمت مواد بيولوجية حقوق الوالدين والتزاماتهما فيما يتعلق بالطفل المولود عن طريق التبني، إذا أعطت الأم التي ولدت الطفل موافقتها على ذلك. |
Este texto sigue siendo el más próximo a sus posiciones y compromisos. | UN | وما زال هذا النص هو الأقرب إلى موقفيهما والتزاماتهما. |
El tribunal deberá tener en cuenta los ingresos, la capacidad para generarlos, los bienes y los recursos financieros de ambas partes, así como los compromisos de ambos para con ellos mismos u otras personas. | UN | ويجب أن تأخذ المحكمة في الحسبان دخل كلا الطرفين وقدرتهما على الدفع وممتلكاتهما ومواردهما المالية والتزاماتهما إزاء أنفسهما وآخرين. |