"والتزامات الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las obligaciones del Estado parte
        
    • y obligaciones del Estado Parte
        
    • y a las obligaciones del Estado parte
        
    • las obligaciones que incumben al Estado parte
        
    • las obligaciones impuestas al Estado parte
        
    • las obligaciones del Estado parte de
        
    • con las obligaciones del Estado parte
        
    Durante las inspecciones in situ deberá aplicarse un régimen de acceso administrado para mantener un equilibrio entre los derechos y las obligaciones del Estado parte inspeccionado. UN وينبغي أن يعمل نظام محكم اﻹدارة للوصول أثناء التفتيش في الموقع للمحافظة على التوازن بين حقوق والتزامات الدولة الطرف التي يجري تفتيشها.
    El Comité insta al Estado parte a que se asegure de que todas las operaciones policiales y militares, incluidas las actividades de lucha contra el terrorismo, se efectúen en plena conformidad con la Convención y las obligaciones del Estado parte en virtud del derecho internacional. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنفيذ جميع عمليات الشرطة والقوات العسكرية، بما فيها أنشطة مكافحة الإرهاب، بالامتثال التام للاتفاقية والتزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي.
    61. Entre los derechos y obligaciones del Estado Parte inspeccionado durante la inspección in situ figurarán: UN ١٦- خلال التفتيش الموقعي يكون ما يلي ضمن حقوق والتزامات الدولة الطرف موضع التفتيش:
    61. Entre los derechos y obligaciones del Estado Parte inspeccionado durante la inspección in situ figurarán: UN ١٦- خلال التفتيش الموقعي يكون ما يلي ضمن حقوق والتزامات الدولة الطرف موضع التفتيش:
    El Estado parte debería modificar las leyes nacionales mencionadas anteriormente a fin de ajustarlas a las normas internacionales de derechos humanos y a las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قوانينها المحلية المشار إليها أعلاه بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Estado parte debería modificar las leyes nacionales mencionadas anteriormente a fin de ajustarlas a las normas internacionales de derechos humanos y a las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قوانينها المحلية المشار إليها أعلاه بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Comité expresa su disposición a seguir dialogando con el Estado parte, incluso mediante una visita al país que podrían realizar los miembros del Comité para ofrecer mayor orientación acerca de la aplicación de dichas recomendaciones y el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بسبل من بينها زيارة أعضاء من اللجنة للبلد لتقديم المزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Preocupa asimismo al Comité la interpretación restrictiva dada por el Tribunal Constitucional al artículo 269 del Código Penal, sobre la incitación a la violencia, interpretación que puede ser incompatible con las obligaciones impuestas al Estado parte por el artículo 20 (art. 20). UN ويساور اللجنة القلق إزاء تفسير المحكمة الدستورية التقييدي للمادة 269 من قانون العقوبات المتعلقة بالتحريض على العنف، وهي مادة قد لا تتفق والتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 20 (المادة 20).
    El Comité insta al Estado parte a que se asegure de que todas las operaciones policiales y militares, incluidas las actividades de lucha contra el terrorismo, se efectúen en plena conformidad con la Convención y las obligaciones del Estado parte en virtud del derecho internacional. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنفيذ جميع عمليات الشرطة والقوات العسكرية، بما فيها أنشطة مكافحة الإرهاب، بالامتثال التام للاتفاقية والتزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي.
    El Comité expresa su voluntad de seguir dialogando con el Estado parte, incluso a través de visitas de los miembros del Comité al país para proporcionar más orientación sobre la aplicación de las recomendaciones mencionadas y las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بما في ذلك عن طريق زيارة قطرية يقوم بها أعضاء اللجنة لتقديم مزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات المذكورة آنفاً والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Sin embargo, cuando esto no sea posible, los tribunales deberían señalar a la atención de las autoridades competentes cualquier incoherencia entre el derecho nacional, incluidas las leyes religiosas y consuetudinarias, y las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención, dado que las leyes nacionales nunca se pueden utilizar como justificación de la falta de cumplimiento de las obligaciones internacionales de los Estados partes. UN ولكن عندما لا يتسنى ذلك، يتعين أن توجه المحاكم نظر السلطات المختصة إلى أي وجه لعدم الاتساق بين القانون الوطني، بما في ذلك القوانين الوطنية الدينية والعرفية، والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، لأنه لا يجوز أبداً استخدام القوانين الوطنية مبرراً لعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها الدولية.
    Sin embargo, cuando ello no sea posible, los tribunales deben señalar a la atención de las autoridades competentes cualquier incompatibilidad entre la legislación nacional, incluidas las leyes religiosas y consuetudinarias, y las obligaciones del Estado parte en la Convención, por cuanto las leyes nacionales no deben servir nunca de argumento que justifique el incumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones internacionales. UN ولكن عندما لا يتسنى ذلك، يتعين أن توجه المحاكم نظر السلطات المختصة إلى أي وجه من وجوه عدم الاتساق بين القانون الوطني، بما في ذلك القوانين الوطنية الدينية والعرفية، والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، لأنه لا يجوز أبداً استخدام القوانين الوطنية مبرراً لعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها الدولية.
    - CD/NTB/WP.315, de fecha 28 de febrero de 1996, presentado por la delegación de los Estados Unidos de América y titulado " Ulteriores observaciones de los Estados Unidos sobre elementos del régimen de inspección in situ: control de acceso, observadores y derechos y obligaciones del Estado Parte inspeccionado " . UN - CD/NTB/WP.315، المؤرخة ٨٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، المقدمة من وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية، المعنونة " آراء أخرى للولايات المتحدة عن عناصر نظام التفتيش الموقعي: تنظيم الوصول، والمراقبون، وحقوق والتزامات الدولة الطرف موضع التفتيش " .
    - CD/NTB/WP.315, de fecha 28 de febrero de 1996, presentado por la delegación de los Estados Unidos de América y titulado " Ulteriores observaciones de los Estados Unidos sobre elementos del régimen de inspección in situ: control de acceso, observadores y derechos y obligaciones del Estado Parte inspeccionado " . UN - CD/NTB/WP.315، المؤرخة ٨٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، المقدمة من وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية، المعنونة " آراء أخرى للولايات المتحدة عن عناصر نظام التفتيش الموقعي: تنظيم الوصول، والمراقبون، وحقوق والتزامات الدولة الطرف موضع التفتيش " .
    - CD/NTB/WP.315, de fecha 28 de febrero de 1996, presentado por la delegación de los Estados Unidos de América y titulado " Ulteriores observaciones de los Estados Unidos sobre elementos del régimen de inspección in situ: control de acceso, observadores y derechos y obligaciones del Estado Parte inspeccionado " . UN - CD/NTB/WP.315، المؤرخة ٨٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، المقدمة من وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية، المعنونة " آراء أخرى للولايات المتحدة عن عناصر نظام التفتيش الموقعي: تنظيم الوصول، والمراقبون، وحقوق والتزامات الدولة الطرف موضع التفتيش " .
    El Estado parte debería modificar las leyes nacionales mencionadas anteriormente a fin de ajustarlas a las normas internacionales de derechos humanos y a las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قوانينها المحلية المشار إليها أعلاه بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado Parte a que examine, supervise y evalúe la aplicación de leyes locales y regionales para asegurar que se ajusten plenamente a la legislación nacional en materia de derechos humanos y a las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención, a fin de proteger cabalmente los derechos de las mujeres en todo el país. UN 269 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض ورصد وتقييم تنفيذ القوانين المحلية والإقليمية لضمان امتثالها امتثالا تامـا للقوانين الوطنية لحقوق الإنسان والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وذلك لكي تــتـسنـى حماية حقوق المرأة بصفة كاملة في جميع أنحاء البلاد.
    El Comité insta al Estado Parte a que examine, supervise y evalúe la aplicación de leyes locales y regionales para asegurar que se ajusten plenamente a la legislación nacional en materia de derechos humanos y a las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención, a fin de proteger cabalmente los derechos de las mujeres en todo el país. UN 13 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض ورصد وتقييم تنفيذ القوانين المحلية والإقليمية لضمان امتثالها امتثالا تامـا للقوانين الوطنية لحقوق الإنسان والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وذلك لكي تــتـسنـى حماية حقوق المرأة بصفة كاملة في جميع أنحاء البلاد.
    El Comité expresa su disposición a seguir dialogando con el Estado parte, incluso mediante una visita al país que podrían realizar los miembros del Comité para ofrecer mayor orientación acerca de la aplicación de dichas recomendaciones y el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بما في ذلك عبر قيام أعضائها بزيارة البلد لإعطاء المزيد من التوجيهات بشأن تطبيق التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prohibir el uso de niños soldados, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 24 del Pacto y con las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud del Protocolo facultativo al respecto de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر استخدام الأطفال الجنود وفقاً لأحكام المادة 24 من العهد والتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل.
    Preocupa asimismo al Comité la interpretación restrictiva dada por el Tribunal Constitucional al artículo 269 del Código Penal, sobre la incitación a la violencia, interpretación que puede ser incompatible con las obligaciones impuestas al Estado parte por el artículo 20 (art. 20). UN ويساور اللجنة القلق إزاء تفسير المحكمة الدستورية التقييدي للمادة 269 من قانون العقوبات المتعلقة بالتحريض على العنف، وهي مادة قد لا تتفق والتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 20 (المادة 20).
    las obligaciones del Estado parte de proteger a la familia y los hijos van más allá de la mera promulgación de leyes de protección y requieren medidas legislativas correctivas a fin de proteger la integridad de las familias que se encuentran en la situación de los autores. UN والتزامات الدولة الطرف بحماية الأسرة والأطفال تتجاوز مجرد إصدار قوانين تكفل الحماية. فهي تستوجب اتخاذ إجراءات تشريعية تصحيحية لحماية وحدة الأسرة في حالة صاحبي البلاغ.
    En opinión del Comité, la condena del propietario del restaurante y la pena impuesta, aunque muy posteriores a los acontecimientos, constituían sanciones compatibles con las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención. UN وترى اللجنة أن إدانة صاحب المطعم والعقوبة المسلطة عليه، وإن كان ذلك بعد مرور فترة زمنية طويلة على الأحداث، تشكلان جزاءات تتفق والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more