Para concluir, mi delegación desea expresar su apoyo total a los objetivos del Año Internacional de la Familia y su compromiso de fomentarlos aún más. | UN | ختاما، يود وفدي أن يعرب عن تأييده التام ﻷهداف السنة الدولية لﻷسرة، والتزامه بمواصلة النهوض بهذه اﻷهداف. |
Por ello, y por su destacada dedicación y su compromiso con la Organización, le estamos profundamente agradecidos. | UN | ولهــــذا، وبسبب تفانيه والتزامه الرائعين بالمنظمة، فإننا ندين له بالشكر الجزيل. |
Se enfrentó a muchos obstáculos pero perseveró gracias a su voluntad y compromiso firmes. | UN | فقد واجــه الكثير من العقبات، ولكنه صمد بفضل إرادته القوية والتزامه الراسخ. |
Con ello, ha demostrado sabiduría, perspicacia y compromiso. | UN | وبذلك، يدلل الأمين العام على حصافته وتبصره والتزامه. |
El hecho de que se promulgara esa ley refleja el reconocimiento y el compromiso de la sociedad de mitigar las dificultades económicas y reducir la desigualdad de ingresos. | UN | وواقع صدور هذا القانون إنما يعكس اعتراف المجتمع والتزامه بتخفيف المعاناة الاقتصادية وتقليل التباينات في الدخل. |
La participación en las cuestiones relativas al desarrollo es prioritaria para mi país, y su compromiso con el desarrollo de los países en desarrollo no ha cambiado. | UN | والمشاركة في قضايا التنمية مسألة ذات أولوية بالنسبة لبلدي، والتزامه بتنمية البلدان النامية لم يتغير. |
También exhortaron asimismo a la comunidad internacional a reafirmar su determinación y su compromiso de preservar los valores fundamentales centrados en el respeto del ser humano previstos en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | كما حثوا المجتمع الدولي على إعادة تأكيد عزمه على صون القيم الأساسية القائمة على احترام الإنسان والتزامه بذلك على نحو ما تنص عليه الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Su capacidad diplomática y su compromiso con los más altos ideales de las Naciones Unidas le aseguraron un papel decisivo en la conducción del quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | إن مهاراته الدبلوماسية، والتزامه بأسمى مثل الأمم المتحدة كفلت له دورا حاسما في رئاسة الدورة الرابعة والخمسين. |
La Misión también expresa su reconocimiento al General Ortuño, Comandante de la KFOR, por sus decididos esfuerzos y su compromiso. | UN | وتعرب البعثة أيضا عن تقديرها للواء أورتونيو، قائد القوة الدولية في كوسوفو، لما يبديه من تصميم في جهوده والتزامه. |
Permítaseme encomiar al Secretario General por su dedicación y compromiso personal a la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. | UN | واسمحوا لي بأن أثني على الأمين العام لتفانيه والتزامه إزاء مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Su profesionalidad, dedicación y compromiso con los objetivos del Tratado han sido fundamentales para el éxito de la Convención. | UN | وقد أدى دوراً حاسماً في نجاح الاتفاقية بفضل حرفيته المهنية وتفانيه والتزامه بأهداف المعاهدة. |
En especial le agradezco su interés y compromiso en el Afganistán y su contribución a la tarea de hacer de nuestro mundo un lugar más seguro. | UN | وأشكره بصورة خاصة على اهتمامه والتزامه بأفغانستان وعلى إسهامه في جعل العالم مكانا أكثر أمنا. |
Deseo asimismo agradecer al Sr. Didier Opertti su dedicación y el compromiso asumido a lo largo del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | أود أيضا أن أشكر السيد ديديير أوبيرتي لتفانيه والتزامه طوال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
El Relator Especial opina que será preciso contar durante largo tiempo con la presencia y el compromiso de la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه سيلزم لفترة طويلة وجود المجتمع الدولي والتزامه في البوسنة والهرسك. |
Esperamos que el texto en su conjunto transmita un mensaje firme de solidaridad con el pueblo afgano y reafirme, al mismo tiempo, la determinación y el compromiso de la comunidad internacional de aliviar el sufrimiento humano de los afganos. | UN | ونأمل أن يبعث النص في مجموعه برسالة قوية تعبر عن التضامن مع شعب أفغانستان وتؤكد من جديد، في نفس الوقت، تصميم المجتمع الدولي على تخفيف المعاناة الإنسانية التي يعاني منها الأفغان والتزامه بذلك. |
Por consiguiente, debería contar con el apoyo sostenido y el pleno compromiso de la comunidad internacional. | UN | لذلك ينبغي أن تحظى بالدعم المعزز للمجتمع الدولي والتزامه القوي. |
Esperamos que su valentía y su dedicación sigan inspirando la concreción de las esperanzas, los sueños y los legítimos derechos del pueblo palestino con respecto a su amada tierra. | UN | ونأمل أن شجاعته والتزامه في المحفز على تحقيق آمال الشعب الفلسطيني وأحلامه وحقوقه المشروعة في أرضه العزيزة. |
En este contexto, estamos muy agradecidos a los incansables esfuerzos del Embajador Jan Eliasson, cuyo compromiso y dedicación han permitido fortalecer la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la asistencia humanitaria. | UN | وفي إطار تلك الكوارث، نحــن مدينون للسفيـر يان إلياسون لجهوده التي لا تكل والتزامه وتفانيـه التي جعلت مــن الممكن توطيد تنسيق أنشطة اﻷمـم المتحدة في ميدان المساعدة اﻹنسانية. |
Subrayó el aspecto de vigilancia al que estaba orientado el mandato del Relator Especial, así como su compromiso de asegurar la complementariedad con el Foro Permanente y el Mecanismo de expertos. | UN | وشدد على أن جوانب الرصد تشكل جوهر ولايته والتزامه بضمان التكامل مع المنتدى الدائم وآلية الخبراء. |
Subrayando que la continuación de la presencia de la UNOMIL en Liberia depende de la presencia del ECOMOG y de su compromiso de garantizar la seguridad de la UNOMIL, | UN | وإذ يشدد على أن استمرار وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا يتوقف على وجود فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والتزامه بكفالة سلامة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، |
Los países de América Latina y el Caribe hemos sido especialmente sensibles a su particular interés y empeño para resolver los problemas de nuestra región. | UN | وتدرك بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي إدراكا تاما اهتمامه والتزامه بحل مشاكل منطقتنا. |
En el Afganistán asolado por la guerra y la sequía, que sigue enfrentando graves dificultades humanitarias, la comunidad internacional encara un reto singular a su paciencia, así como a su compromiso de largo plazo de prestar asistencia humanitaria y para el desarrollo. | UN | وفــي أفغانستان المنكوبــة بالحــرب والجفاف، والتي لا تزال تناضل مع وجود صعوبات إنسانية خطيرة، يواجه المجتمع الدولي تحديا فريدا لصبره والتزامه الطويل الأجل بتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية. |
Unas palabras especiales de agradecimiento y aprecio al Sr. Boutros Boutros-Ghali por su energía infatigable, su notable compromiso con la independencia de las Naciones Unidas y su determinación constante de ayudar a llevar a la Organización a una situación más estable. | UN | وللسيد بطــرس بطــرس غالــى، نعبر عن شكرنا وتقديرنا الفائقين على طاقته التي لاتنضب والتزامه اللافت للنظر باستقلالية اﻷمم المتحدة وعزمه الثابت على مساعدة المنظمة على مواصلة التقدم على أساس أرسخ. |