Ese proceso de paz necesita ser robustecido con la decisión y el compromiso de todos los Estados de la región. | UN | وعملية السلم هذه تتطلب رعاية من خلال عزم والتزام جميع الدول في المنطقة. |
Muchas Partes, por tanto, alentaban la cooperación y las consultas con el sector empresarial y la industria para asegurar la participación y el compromiso de todos los agentes económicos. | UN | ولذا، فقد حثت أطراف عدة على التعاون والتشاور مع دوائر الأعمال والصناعة لضمان مشاركة والتزام جميع الفعاليات الاقتصادية. |
Reafirmando el compromiso de velar por el goce efectivo de todos los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, por todas las personas, y la obligación de todos los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يؤكد من جديد الالتزام بضمان تمتع الناس كافة تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، والتزام جميع الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
Reafirmando el compromiso de velar por el goce efectivo de todos los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, por todas las personas, y la obligación de todos los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بضمان تمتع الناس كافة تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، والتزام جميع الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
Esta enmienda fortalecerá, sin duda, la participación y el compromiso de todas las regiones con los objetivos y tareas del Organismo. | UN | وعليه، فسوف يعزز التعديل، بالتأكيد، مشاركة والتزام جميع المناطق بأهداف الوكالة وعملها. |
La octava Conferencia de Examen del Tratado, de 2010, puede ser el escenario para avanzar realmente hacia la eliminación de las armas nucleares de manera transparente, irreversible y verificable, y para que todos los Estados partes en el Tratado asumamos nuevas metas para alcanzar ese objetivo. | UN | 52 - وقد يكون المؤتمر الثامن لاستعراض المعاهدة في عام 2010 هو المنتدى الذي سيشهد تحقيق تقدم حقيقي نحو إزالة الأسلحة النووية على نحو شفاف، لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه، والتزام جميع الدول الأطراف في المعاهدة بغايات جديدة لبلوغ هذا الهدف. |
La Comisión también reiteró su adhesión al principio de la prestación por condiciones de vida peligrosas y expresó su agradecimiento por la dedicación y el empeño de todo el personal que trabaja en esas condiciones. | UN | كما أكدت اللجنة مجددا التزامها بمبدأ بدل المخاطر وأعربت عن تقديرها لتفانـي والتزام جميع الموظفين العاملين في ظروف خطرة. |
Esto sólo puede lograrse mediante la renuncia a la guerra con fines de expansionismo y el compromiso de todos los Estados con el multilateralismo y con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وليس من الممكن أن يتحقق هذا إلا عن طريق نبذ الحروب التوسعية، والتزام جميع الدول بتعددية الأطراف وبميثاق الأمم المتحدة. |
Aprovecho esta oportunidad para expresar mi agradecimiento por la dedicación y el compromiso de todos los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que participan en la aplicación del programa. | UN | ٥٧ - وأنتهز هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري لتفاني والتزام جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة المشتركين في تنفيذ البرنامج. |
En efecto, el apoyo y el compromiso de todos los Estados Miembros son indispensables, ya que sólo una Corte eficaz podrá poner fin a la cultura de la impunidad y contribuir de ese modo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | في الواقع، لا بد من الحصول على دعم والتزام جميع الدول الأطراف لأنه لن يكون من الممكن وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب إلا من خلال إيجاد محكمة فعالة، مما من شانه أن يسهم في حفظ السلام والأمن الدوليين. |
Esos resultados reflejan la implicación personal del Presidente Compaore y el compromiso de todos los agentes del sector público, la sociedad civil y el sector privado. | UN | وتعكس تلك النتائج مشاركة الرئيس كامباوره الشخصية والتزام جميع العناصر الفاعلة في القطاع العام، والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
En cuanto presidente del Grupo Piloto de financiamiento innovador para el desarrollo durante la segunda mitad de 2010, transmitió el interés y el compromiso de todos los miembros del Grupo Piloto en la reunión y en que prosiguieran las deliberaciones sobre el tema. | UN | وأعرب، بوصفه رئيس الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية للنصف الثاني من عام 2010، عن اهتمام والتزام جميع أعضاء الفريق الرائد بذلك الاجتماع وبمواصلة المناقشات بشأن الموضوع. |
Será un recordatorio diario visible de los ideales compartidos de las Naciones Unidas y del Comité Olímpico Internacional, que reafirmará de manera visible, simple y directa la importancia de las Naciones Unidas y el compromiso de todos los participantes en las Olimpíadas no sólo con el deporte y el ideal de las hazañas deportivas, sino también con el fomento de la cooperación internacional. | UN | وسوف يكون هذا وسيلة ظاهرة للتذكير يوميا بالمُثل العليا المشتركة لﻷمم المتحدة واللجنة اﻷوليمبية الدولية، اﻷمر الذي سيؤكد مجددا بشكل ظاهر وبسيط ومباشر أهمية اﻷمم المتحدة والتزام جميع المشاركين في تلك الدورة اﻷوليمبية ليس فقط بالرياضة والمثل اﻷعلى للبطولة الرياضية بل أيضا بالنهوض بالتعاون الدولي. |
Reiterando el compromiso de velar por el goce efectivo de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, de todas las personas, y la obligación de todos los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يكرر التزامه بضمان تمتع جميع الأفراد تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، والتزام جميع الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
Reafirmando el compromiso de velar por el goce efectivo de todos los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, por todas las personas, y la obligación de todos los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بضمان تمتع الناس كافة تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، والتزام جميع الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
Reiterando el compromiso de velar por el goce efectivo de todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, de todas las personas, y la obligación de todos los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يكرر تأكيد الالتزام بضمان تمتع كل شخص تمتعاً فعلياً بجميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، والتزام جميع الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
Mientras trabajamos para liberarlos deberíamos rendir homenaje a la valentía y el compromiso de todas nuestras fuerzas destacadas en las misiones de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وبينما نعمل من أجل الإفراج عنهم، يجب أن نشيد بشجاعة والتزام جميع قواتنا في بعثات الأمم المتحدة حول العالم. |
El mantenimiento de la paz desde mayo de 1991 y el compromiso de todas las partes de llevar adelante el proceso electoral son hechos alentadores. | UN | " إن استتباب السلم منذ أيار/مايو ١٩٩١ والتزام جميع اﻷحزاب بالعملية الانتخابية أمران مشجعان. |
El Consejo recalca que, para organizar con éxito elecciones presidenciales libres, limpias y pacíficas, deben persistir el empeño y el compromiso de todas las partes haitianas. | UN | " ويؤكد المجلس أن استمرار مشاركة والتزام جميع اﻷحزاب في هايتي أمر ضروري لنجاح تنظيم انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وسلمية. |
La octava Conferencia de Examen del Tratado, de 2010, puede ser el escenario para avanzar realmente hacia la eliminación de las armas nucleares de manera transparente, irreversible y verificable, y para que todos los Estados partes en el Tratado asumamos nuevas metas para alcanzar ese objetivo. | UN | 52 - وقد يكون المؤتمر الثامن لاستعراض المعاهدة في عام 2010 هو المنتدى الذي سيشهد تحقيق تقدم حقيقي نحو إزالة الأسلحة النووية على نحو شفاف، لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه، والتزام جميع الدول الأطراف في المعاهدة بغايات جديدة لبلوغ هذا الهدف. |
a) Reiterar su adhesión al principio de la prestación por condiciones de vida peligrosas y expresar su agradecimiento por la dedicación y el empeño de todo el personal que trabaja en esas condiciones; | UN | (أ) أن تؤكد مجددا التزامها بمبدأ بدل المخاطر وأن تعرب عن تقديرها لتفاني والتزام جميع الموظفين العاملين في ظروف خطرة؛ |
Esta tarea empieza con la defensa del multilateralismo, con la estricta adhesión de todos los países al derecho internacional y a los principios en que se fundamenta la Carta, la más elemental salvaguarda contra la anarquía en el mundo. | UN | وتبدأ هذه المهمة بالدفاع عن تعددية الأطراف والتزام جميع البلدان التزاما تاما بالقانون الدولي والمبادئ الأساسية للميثاق، وهي أهم وسائل الحماية من انتشار الفوضى في العالم. |
Reafirmando el compromiso de todos los Estados de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados, entre otros instrumentos, en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, y la obligación que tienen de aplicar los tratados internacionales de derechos humanos en que son partes, | UN | وإذ يعيد التأكيد على التزام جميع الدول بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها على النحو المنصوص عليه في جملة صكوك منها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتزام جميع الدول بالامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت هذه الدول أطرافاً فيها، |