Las medidas que se adopten en relación con hechos objeto de esta Declaración deberán ser compatibles con el derecho internacional y la legislación interna del Estado afectado. | UN | ويجب أن تكون التدابير المتخذة حيال الأفعال التي يشير إليها هذا البيان متوافقة مع القانون الدولي والتشريعات الداخلية المعمول بها في الدولة المتضررة. |
Por consiguiente, es necesario idear nuevos enfoques internacionales que permitan encontrar soluciones justas y flexibles para prevenir nuevos conflictos, respetando estrictamente los procedimientos constitucionales y la legislación interna del Estado de que se trate. | UN | ومن الضروري، بالتالي، أن توضع نهج دولية جديدة من شأنها أن تفضي إلى حلول عادلة مرنة من أجل منع ظهور صراعات جديدة، في ظل الامتثال التام لﻷساليب الدستورية والتشريعات الداخلية لدى الدولة المعنية. |
También le preocupa que las mujeres apenas conozcan los derechos que les confieren la Convención y su Protocolo Facultativo y la legislación interna conexa. | UN | كما يساورها القلق إزاء محدودية معرفة النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتشريعات الداخلية المتصلة بها. |
Las sesiones de especialistas en derecho espacial examinaron los conceptos de " Estado de lanzamiento " , " objeto espacial " y " culpabilidad " en términos del Convenio sobre Responsabilidad, el tipo de daños que se pueden reclamar, las disposiciones sobre la Comisión de Reclamaciones y la legislación nacional promulgada por algunos Estados Miembros. | UN | وناقش الجزء المكرس للمتخصصين في قانون الفضاء مفاهيم " الدولة المطلقة " و " الجسم الفضائي " و " الخطأ " من زاوية اتفاقية المسؤولية عن الأضرار، ونوع الأضرار التي يمكن المطالبة بتعويض في حالة وقوعها، والأحكام المتعلقة بلجنة المطالبات، والتشريعات الداخلية التي اشترعتها بعض الدول الأعضاء. |
No obstante, se lamenta que el informe no facilite suficiente información fáctica, especialmente en lo relativo a la aplicación de la Convención y de la legislación interna correspondiente. | UN | بيد أنه من دواعي اﻷسف أن التقرير لم يقدم معلومات كافية قائمة على الوقائع، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة. |
En este sentido, nos identificamos con las preocupaciones de los defensores de los derechos humanos por quienes viven en Estados en los que, en nombre de la seguridad, así como de las normas y leyes internas, frustran deliberadamente la labor de los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، نشاطر المدافعين عن حقوق الإنسان شواغلهم على مـن يعيشون في الدول التي تحبط عن عمد عمل المدافعين عن حقوق الإنسان بذريعة الأمن واللوائح والتشريعات الداخلية. |
También le preocupa que las mujeres apenas conozcan los derechos que les confieren la Convención y su Protocolo Facultativo y la legislación interna conexa. | UN | كما يساورها القلق إزاء محدودية معرفة النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتشريعات الداخلية المتصلة بها. |
Derecho a transferir remesas: los inmigrantes de las Partes, tendrán derecho a transferir libremente a su país de origen sus ingresos y ahorros personales, en particular los fondos necesarios para el sustento de sus familiares, de conformidad con la normativa y la legislación interna en cada una de las Partes. | UN | الحق في إجراء التحويلات: يحق للمهاجرين من رعايا الدول الأطراف حرية تحويل دخولهم ومدخراتهم الشخصية إلى أوطانهم، لا سيما الأموال اللازمة لإعالة أسرهم، وذلك وفقا للقواعد والتشريعات الداخلية المعمول بها في كل من الدول الأطراف. |
AI instó al Gobierno a revisar la Constitución y a añadir una disposición clara que estipule que la Constitución (en particular el capítulo sobre los derechos humanos) prevalecerá en caso de conflicto entre el derecho consuetudinario y la legislación interna. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى مراجعة الدستور وإضافة حكم واضح ينص على سيادة أحكام الدستور (لا سيما الفصل المتعلق بحقوق الإنسان) في حال حدوث تضارب بين القوانين العرفية والتشريعات الداخلية(12). |
3. Sírvanse explicar si la Convención y la legislación interna conexa forman parte integrante de la educación jurídica y la formación de los magistrados, abogados y fiscales, como se recomienda en el párrafo 11 de las anteriores observaciones finales del Comité. | UN | 3- ويرجى تقديم تفاصيل عما إذا كانت الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة تشكل جزءاً لا يتجزأ من تعليم القانون ومن تدريب القضاة والمحامين والمدعين العامين، على نحو ما أوصت به اللجنة في الفقرة 11 من ملاحظاتها الختامية السابقة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice que la igualdad y la no discriminación con arreglo a la Convención y la legislación interna conexa pasen a ser parte integrante de la educación jurídica junto con la formación de los funcionarios judiciales, especialmente los magistrados, los abogados y los fiscales, a fin de establecer firmemente en el país una cultura jurídica que apoye la igualdad y la no discriminación de la mujer. | UN | 150 - وتدعو اللجنةُ الدولة الطرف إلى كفالة إدراج مفهوم المساواة وعدم التمييز الذي تنص عليه الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة في صلب ما يتلقاه المسؤولون القضائيون، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون من تثقيف قانوني ومن تدريب، كي تُرسي في البلد بشكل راسخ ثقافة قانونية تدعم منح المساواة للمرأة وعدم التمييز ضدها. |
El Comité exhorta al Estado parte a que garantice que la igualdad y la no discriminación con arreglo a la Convención y la legislación interna conexa pasen a ser parte integrante de la educación jurídica junto con la formación de los funcionarios judiciales, especialmente los magistrados, los abogados y los fiscales, a fin de establecer firmemente en el país una cultura jurídica que apoye la igualdad y la no discriminación de la mujer. | UN | 11 - وتدعو اللجنةُ الدولة الطرف إلى كفالة إدراج مفهوم المساواة وعدم التمييز الذي تنص عليه الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة في صلب ما يتلقاه المسؤولون القضائيون، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون من تثقيف قانوني ومن تدريب، كي تُرسي في البلد بشكل راسخ ثقافة قانونية تدعم منح المساواة للمرأة وعدم التمييز ضدها. |
El aumento de la capacidad institucional para preparar y responder con prontitud y en forma satisfactoria a tales solicitudes es una actividad compleja que entraña no sólo examinar los tratados y la legislación nacional pertinentes, sino también fortalecer las instituciones responsables y capacitar a su personal. | UN | أما تعزيز القدرات المؤسسية على إعداد هذه الطلبات والاستجابة لها على نحو فوري ومرض فهو عمل معقد لا يستتبعه فقط استعراض المعاهدات والتشريعات الداخلية ذات الصلة وإنما أيضا تعزيز المؤسسات المسؤولة وتدريب موظفيها. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice que la Convención y la legislación nacional conexa formen parte integrante de la educación y la formación de los oficiales policiales y judiciales, incluidos jueces, abogados y fiscales, con objeto de implantar firmemente en el país una mentalidad jurídica que favorezca la igualdad y no discriminación de la mujer. | UN | وتُهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل بأن تشكِّل الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من تثقيف وتدريب مسؤولي إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين، بما في ذلك القضاة والمحامون والمدّعون العامون، كي يتسنى ترسيخ ثقافة قانونية في البلد تدعم مساواة المرأة وعدم التمييز ضدها. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que vele por que la Convención y la legislación nacional conexa formen parte integrante de la educación y la capacitación del personal judicial, incluidos los jueces, abogados y fiscales, a fin de crear en el país una cultura jurídica firme en apoyo de la igualdad y la no discriminación de la mujer. | UN | 67 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح الاتفاقية والتشريعات الداخلية المتصلة بها جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب موظفي الجهاز القضائي، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون، لكي توطد في البلد بشكل راسخ ثقافة قانونية تدعم المساواة للنساء وعدم التمييز ضدهن. |
No obstante, se lamenta que el informe no facilite suficiente información fáctica, especialmente en lo relativo a la aplicación de la Convención y de la legislación interna correspondiente. | UN | بيد أنه من دواعي اﻷسف أن التقرير لم يقدم معلومات كافية قائمة على الوقائع، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والتشريعات الداخلية ذات الصلة. |
Destacaron la importancia de actualizar y simplificar el marco de los tratados existentes y de la legislación interna pertinente, de acuerdo con las disposiciones de la Convención contra la Corrupción y de la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | وأبرزوا أهمية تحديث وتبسيط الإطار التعاهدي القائم والتشريعات الداخلية ذات الصلة بما يتوافق مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة. |
La nueva cooperación que requiere la comunidad internacional se basa en ajustar las políticas nacionales en función de objetivos globales, dentro de un marco de respeto por la soberanía de los Estados, los principios del derecho internacional y las legislaciones internas. | UN | يستند التعاون الجديد الذي يتطلبه المجتمع الدولي أساسا إلى مواءمة السياسات الوطنية لﻷهداف العالمية في إطار احترام سيادة الدول ومبادئ القانون الدولي والتشريعات الداخلية. |